Brauche Hilfe bei ein Paar Übersetzungen

Wie sagt man das auf Spanisch? Wenn das Wörterbuch nicht mehr weiterhilft...
¿Cómo se dice esto en español? Si el diccionario no es suficiente....

Brauche Hilfe bei ein Paar Übersetzungen

Beitragvon akiwi » Sa Mai 21, 2011 3:19 pm

Hallo, ich habe Probleme die folgenden Satzteile zu Übersetzen:

Auf der Staatsflagge ist das Staatswappen von Ecuador....
(Meine Übersetzung)El estado bandera hay un blasón estado de Ecudaor

wobei v.a. die über 100 000 im Tiefland lebenden Indios das Christentum mit eigenen kulturellen Traditionen vermischen....
(Meine Übersetzung)pero sobre más de 100 000 indios en las tierras bajas vivir el cristianismo con su propia mezcla de tradiciones culturales

Von den bis zu einer Höhe von 3 200 m reichenden tropischen Berg- und Nebelwäldern der zerklüfteten Täler am Ostabfall der Anden (auch Jungas genannt) geht die Vegetation im nördlichen Tiefland in immerfeuchte tropische Regenwälder über. Bei abnehmenden Regenfällen folgen in Richtung Süden zuerst Feucht-, dann Trocken- und Dornstrauchsavannen. Die Hochbecken des Altiplano sind waldlos. Büschelgräser, Zwergsträucher und Polsterpflanzen bewachsen die unteren Höhenlagen der Kordilleren bis 4 800 m Höhe...
De los hasta una altura de 3 200 m llegar a los bosques tropicales mesófilo de montaña y los valles escarpados de los Andes en reducido la vegetación en las tierras bajas del norte en las selvas tropicales más húmedas. Con la disminución de las precipitaciones en el sur, en primer lugar, seguido de sabana arbustiva húmeda, seca y luego espina. La cuenca alta del Altiplano son no la floresta. Manojos de hierba, arbustos enanos y plantas en cojín cubierto las elevaciones más bajas de las cordilleras de 4 800 m en el altiplano boliviano la cota.


Über Hilfe wäre ich sehr Dankbar!!
akiwi
User
User
 
Beiträge: 1
Registriert: Sa Mai 21, 2011 3:08 pm

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Brauche Hilfe bei ein Paar Übersetzungen

Beitragvon cuya » So Mai 22, 2011 9:30 am

Hallo, ich habe Probleme die folgenden Satzteile zu Übersetzen


Vielleicht liegen die Probleme daran, dass du einen Online-Übersetzer verwendest hast

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm


Zurück zu Übersetzungen - Traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast