Dónde se compran las futas?

Wie sagt man das auf Spanisch? Wenn das Wörterbuch nicht mehr weiterhilft...
¿Cómo se dice esto en español? Si el diccionario no es suficiente....

Dónde se compran las futas?

Beitragvon Sandy118517 » Mi Mär 30, 2011 11:23 am

Hallo!

Vielleicht kann mir jemand helfen bei folgendem Problem. Wir haben jetzt lange nicht Spanisch-Kurs und
unsere Trainerin hat uns die letzte Stunde erklärt:

Dónde se compran las frutas? heißt: Wo kauft man Früchte?

Für mich stimmt das aber irgendwie nicht, denn compran ist ja 3.Person plural warum?
es heißt ja "kauft man".... also meiner Meinung nach müsste es dann heißen "se compra" 3.pers.sing.

Also das "se" bedeutet ja "man" auch in diesem Satz, oder?
"Wo man sie kaufen die Früchte" - wenn ich es jetzt Wort für Wort übersetze.


Dónde puedo comprar las frutas. - das ist mir zBsp. klar - puedo - also ich / kaufen - infinitiv.
Aber das andere? Viell. kann mir jemand helfen - wäre sehr dankbar.

lg
Sandy118517
User
User
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi Mär 30, 2011 10:02 am

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Dónde se compran las futas?

Beitragvon cuya » Mi Mär 30, 2011 12:29 pm

Hallo,

Dónde se compran las frutas? heißt: Wo kauft man Früchte?


Leider falsch übersetzt. Es heißt in etwa: "Wo werden (die/diese) Früchte gekauft" also ist Plural korrekt. Es ist eine pasiva refleja und die werden nicht mit "man" Sätze übersetzt (s. Bemerkung unten, beim Link)

Dazu mehr hier : http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanot ... %A4tze.htm
und hier: http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanot ... efleja.htm
darin:
„Die unpersönliche Konstruktion se + 3. Person Singular wird manchmal mit dem formal gleichen und semantisch ähnlichen Reflexivpassiv verwechselt. Im Unterschied zur unpersönlichen Konstruktion kongruiert aber beim Reflexivpassiv das Verb im Numerus mit der zugehörigen Substantivgruppe, weil diese hier Subjekt ist"
In der Standardsprache gilt deshalb
*Se vende pisos
als inkorrekt
...
korrekt muss es heißen:
Se venden pisos.


Hoffe, es hilft weiter

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Dónde se compran las futas?

Beitragvon Tao » Do Mär 31, 2011 1:05 pm

Also wäre es falsch zu sagen

"Dónde se/uno compra frutas?"

Oder geht das schon nur wird eben dann mit "man" übersetzt?
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Re: Dónde se compran las futas?

Beitragvon cuya » Do Mär 31, 2011 4:00 pm

A verrrrr....

- wir haben einen Satz: Dónde se compran las frutas? (und der ist korrekt!)
- es wird übersetzt und anhand dessen "für inkorrekt" erklärt; das ist natürlich nicht so doll.

Daher mein HInweis darauf, dass die Übersetzung nicht stimmt. Hätte man den Satz richtig übersetzt, wäre man nicht auf die Idee gekommen, etwas sei falsch :wink:

Also wäre es falsch zu sagen

"Dónde se/uno compra frutas?"


Der Reihe nach:

"Dónde uno compra [3.P.S] frutas?" → richtig, da wo man Früchte kauft [3.P.S]? (als Frage etwas selten aber korrekt)

"Dónde se compra frutas?" → falsch, "frutas" ist plural, daher "dónde se compran frutas?" einzige richtige Alternative

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Dónde se compran las futas?

Beitragvon Tao » Do Mär 31, 2011 8:31 pm

DANKE, cuya :mrgreen:
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Re: Dónde se compran las futas?

Beitragvon _alex_ » Fr Apr 01, 2011 7:00 pm

y .... donde se ha de comprar la fruta?

stimmt das auch? oder nicht?

Saludos
_alex_
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 100
Registriert: Mo Dez 21, 2009 6:25 pm

Re: Dónde se compran las futas?

Beitragvon cuya » So Apr 03, 2011 8:18 am

dónde se ha de comprar la fruta?

stimmt das auch? oder nicht?


Ja, natürlich.

la fruta se ha de comprar ...// las frutas se han de comprar

Dennoch "ojo"! "Haber de" wird selten in so einem Kontext verwendet bzw. findet meistens nur in der "gehobenen" Sprache Verwendung (Literatur u.ä). Das ist nicht viel anders als zu Deutsch (wo wird man Obst kaufen müssen/sollen?" o.ä.)

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Dónde se compran las futas?

Beitragvon Sandy118517 » Mo Apr 04, 2011 12:44 pm

Danke vielmals für die genaue Erklärung!!
LG
Sandy118517
User
User
 
Beiträge: 2
Registriert: Mi Mär 30, 2011 10:02 am


Zurück zu Übersetzungen - Traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste