Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Wie sagt man das auf Spanisch? Wenn das Wörterbuch nicht mehr weiterhilft...
¿Cómo se dice esto en español? Si el diccionario no es suficiente....

Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon neonballroom » Sa Jul 17, 2010 5:42 pm

Hallo ihr Lieben...
ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern. Ich finde sie leider in Übersetzungsmaschienen nicht.
Ich glaube, wenn ich es richtig verstanden habe, liegt es daran dass es nicht die Grundforn ist. (?) Falls jemand
versteht was ich meine-könnte der mir das auch erklären warum ein Wort soviele verschiedene Schreibweisen hat?
Wenn es überhaupt daran liegt. xD Naja wie auch immer... hier die Wörter:

lucete
coge
revulea
aunq
den (von "le den celos")
hagas
pa'q
cazala / cazame
persiguela / persigueme
no te cohibas
acorrala /acorralame
muerdela / muerdeme
virala
roze
calientala
besame
seduceme
muerdeme


Ich hoffe es sind nicht zuviele und dass sie überhaupt richtig sind. Ich konnte es nur rausgoogeln, da ich selbst leider
so gut wie kein Wort spanisch verstehe. Falls die Wörter nun nicht zu übersetzen sind da der Zusammenhang fehlt
und es jemand nicht stört kann ich auch gerne den Text dazu schicken. Ich wollte ihn hier nun nicht reinstellen ohne
Erlaubnis, muss mich ja nicht gleich unbeliebt machen. :D Liebe Grüße
neonballroom
User
User
 
Beiträge: 6
Registriert: Sa Jul 17, 2010 4:46 pm

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon dominicanodennis » Sa Jul 17, 2010 7:43 pm

lucete kommt von lucirse soll wahrscheinlich bedeuten "putze dich herraus"
coge nimm
revulea ?
aunq aunque auch wenn
den (von "le den celos") den kommt von dar "geben" den ist die 3. person plural
hagas hagas ist die du form von hacer "machen" im subjuntivo
pa'q soll wahrscheinllich para que heissen also "fuer was"
cazala / cazame fange sie fange mich
persiguela / persigueme verfolge sie verfolge mich
no te cohibas halt dich nicht zurueck , zuegel dich nicht
acorrala /acorralame schuechter sie ein schuechter mich ein
muerdela / muerdeme beiss sie beiss mich
virala drehe sie um , wende sie
roze ?
calientala mach sie heiss
besame kuess mich
seduceme verfuehre mich
muerdeme beiss mich


schicke ruhig mal den ganzen text. mit wem hast du geschrieben? durch das pa´q wuerde ich mal tippen mit jemandem aus dem karibischem raum zum beispiel cuba oder domrep?
Benutzeravatar
dominicanodennis
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 175
Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
Wohnort: santo domingo

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon uli » Sa Jul 17, 2010 8:13 pm

Dennis war schneller :) , trotzdem schicke ich meinen Beitrag noch.
Ich hab dir die Infinitive aufgeschrieben, damit kommst du zurecht, oder?
auf welchen Websites treibst du dich denn rum ??? :lol:


lucete
lucirse - sich zur Schau stellen, sich (gerne anderen) zeigen
..-te – dich

coge
coger - nehmen, packen, festhalten (vulgär:ins Bett gehen – fi....)

revulea ???

aunque – obwohl, wenn auch

den (von "le den celos")
dar celos – eifersüchtig machen

hagas – subjuntivo von
hacer – machen

pa'q – para acá – hierher

cazala / cazame
cazar – fangen, jagen –
..-la – sie / ...-me – mich

persiguela / persigueme
perseguir – verfolgen, nachstellen, belästigen
...-la – sie / ...-me – mich

no te cohibas
cohibirse – sich zurückhalten, den Mut verlieren
no - nicht
..te – dich

acorrala /acorralame
acorralar – in die Enge treiben, einschüchtern
..-la – sie / ..-me – mich

muerdela / muerdeme
morder - beißen , (betrügen)
..-la – sie/ ..-me - mich

virala
virar- wenden, umdrehen, (schlagen)
..-la - sie

roze ???
rozar – streifen

calientala
calentar- erwärmen, erhitzen, (sexuell erregen)
..-la - sie

besame
besar – küssen
..-me – mich

seduceme
seducir – verführen
..-me - mich

muerdeme – s.o.
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2826
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon dominicanodennis » So Jul 18, 2010 4:47 pm

uli

stimmt hier bei uns in santo domingo kann pa q auch para aca also hier her bedeuten.

kann aber eben auch sowie ich es oben schrieb para que sein, deshalb waere es schoen mal den ganzen text zu lesen,
um durch den kontext zu verstehen ob es jetzt para que oder para aca sein soll.

auch das komische revuela koennten wir dann bestimmt aufloesen.
Benutzeravatar
dominicanodennis
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 175
Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
Wohnort: santo domingo

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon neonballroom » So Jul 18, 2010 8:48 pm

Erstmal vielen Dank für eure Antworten. :) Ich werde mich gleich mal ranmachen und schauen ob ich nun dazu lernen kann... und halt damit zurecht komme.
Aber ich denke und hoffe doch. :D Hehe ich hatte mit niemanden geschrieben und ich treibe mich auch nicht auf komischen Seiten rum. *lach*
Ist ein Songtext und jap, der kommt aus Puerto Rico. :) Ja, das ist ja oft das Problem wenn man keine Ahnung von Sprachen hat. Diese verschiedenen
Bedeutungen eines Wortes oder eben die Zusammenhänge. Also hier der Text:

El mismo de siempre...

Bailen, Yales
Muevan, Suden
Sientan el poder
del reggaeton latino
Bailen, Yales
Muevan, Suden
Sientan el poder
del reggaeton latino

Lucete, Modelo
Coge vuelo, revulea tu pelo
Aunq tu gato le den celos
Eso, salvaje, rompete el traje
No hagas aguaje, baila con lo q te traje
Soltura pa' q muevas la cintura
Con letra dura, sin corte, y pura
Dale, mami, q don te asegura
Q esta noche esta dukura

Vamos, cazala....(Cazame!)
Dale, sin miedo, persiguela...(Persigueme!)
No te cohibas, acorrala la....(Acorralame!)
A los ojos mirala, no pierdas tiempo
Y si se puede, besala...(Besame!)
Vamos, seducela...(Seduceme!)
Por el cuello muerdela...(Muerdeme!)
Sin pensarlo virala, dale un roze
Calientala, aruñala
neonballroom
User
User
 
Beiträge: 6
Registriert: Sa Jul 17, 2010 4:46 pm

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon dominicanodennis » Mo Jul 19, 2010 3:42 pm

ich selbst hoere viel reggaeton einfach deshalb weils hier bei mir ueberall gespielt wird.

dein text hier ist von don omar und ist schon ein etwas aelteres stueck.

ich sag dir aber gleich mal eins, reggaetontexte zu uebersetzen ist extrem schwierig weil die leute oft mit metaffan arbeiten, und viel slang gesungen wird. auch wenn man es uebersetzt kommt man fasst nie auf den waren sinn des textes.
Benutzeravatar
dominicanodennis
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 175
Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
Wohnort: santo domingo

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon neonballroom » Mo Jul 19, 2010 7:38 pm

Ja, ich weiß. Ich hatte schon gegoogelt aber auf den 'Slang-Seiten' kaum Wörter gefunden die darinnen vorkommen.
Dann hab ich gehofft/ gedacht dass es doch mehr spanisch als 'Reggaeton-Sprache' ist. :D
neonballroom
User
User
 
Beiträge: 6
Registriert: Sa Jul 17, 2010 4:46 pm

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon uli » Mo Jul 19, 2010 7:53 pm

Hallo,

ich habe versucht, das ganze zusammenzufassen, vllt. gibt es noch Meinungen dazu:

Bailen, Yales
Muevan, Suden
Sientan el poder
del reggaeton latino
Bailen, Yales
Muevan, Suden
Sientan el poder
del reggaeton latino


tanzt, yales???
bewegt euch, schwitzt
fühlt die Macht des lateinamerikanischen Reggaes
tanzt, …


Lucete, Modelo
Coge vuelo, revulea tu pelo
Aunq tu gato le den celos
Eso, salvaje, rompete el traje
No hagas aguaje, baila con lo q te traje
Soltura pa' q muevas la cintura
Con letra dura, sin corte, y pura
Dale, mami, q don te asegura
Q esta noche esta dukura


zeige dich, Puppe ??
nimm Schwung, lasse deine Haare zu Berge stehen
auch wenn deine Katze eifersüchtig wird
sei wild, zerreiße dir deine Kleider
mach keine Sturzflut????, tanze mit dem, was ich dir gebracht habe ??
sei gelenkig und bewege deine Taille
hart/fest, so wie es sich gehört, ohne aufzuhören
mach Mami, damit der Herr dir versichern kann,
dass er diese Nacht dukura???


Vamos, cazala....(Cazame!)
Dale, sin miedo, persiguela...(Persigueme!)
No te cohibas, acorrala la....(Acorralame!)
A los ojos mirala, no pierdas tiempo
Y si se puede, besala...(Besame!)
Vamos, seducela...(Seduceme!)
Por el cuello muerdela...(Muerdeme!)
Sin pensarlo virala, dale un roze
Calientala, aruñala


komm, nimm sie (nimm mich)
Mach schon, ohne Angst, verfolge sie (verfolge mich)
verliere nicht den Mut, treib sie in die Enge
schau ihr in die Augen, verliere keine Zeit
und wenn's geht, küsse sie
komm schon, verführe sie
beiße sie in den Hals
dreh sie um, ohne zu denken, berühre sie
errege sie, kratze sie,
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2826
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon dominicanodennis » Mo Jul 19, 2010 8:07 pm

"yales" sind im reggaetonslang die chicas , das wort stammt angeblich vom englischem girls ab obwohl ich da keine aehnlihkeit erkennen kann.

"gato" soll hier eher macker heissen. ihr seht schon ne menge woerter werden ganz anders gebraucht und ganz neue erfunden.

uli

reggaeton latino ist einfach reggaeton und hat mit reggae nicht viel gemein.

ansonsten finde ich ulis versuch ganz gut, aber wie gesagt die spielen sehr mit den worten und verstecken ihre botschaften zwischen den zeilen. die meissten solcher sachen sind nicht mal den buricuas(puertoricanern) oder dominikanern verstaendlich obwohl die musik aus diesen laendern stammt. nur wer sich richtig mit reggaeton befasst blickt da durch und natuerlich brauch man profunde spanischkenntnisse.
Benutzeravatar
dominicanodennis
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 175
Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
Wohnort: santo domingo

Re: Ein paar spanische Wörter ins deutsche übersetzen

Beitragvon uli » Mo Jul 19, 2010 8:11 pm

alles klar, Dennis - Danke für deine Erklärung. :wink:

naja, ein Versuch zu übersetzen wars wert ... :D
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2826
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Nächste

Zurück zu Übersetzungen - Traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste