Grammatikproblem - Stellung von "de"

Wie sagt man das auf Spanisch? Wenn das Wörterbuch nicht mehr weiterhilft...
¿Cómo se dice esto en español? Si el diccionario no es suficiente....

Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon suesse » Mi Jan 26, 2011 12:37 pm

Hola!

ich bin soeben neu Eurer Gemeinschaft beigetreten.
Ich lerne seit ca. 1 Jahr (mit Hilfe eines VT-Trainers) autodidaktisch Spanisch. Die aktuelle Lektion hat mich auf die "Explanada de España" aufmerksam gemacht. Ich habe hierzu Info's gesucht und mich an meine ersten Übersetzungsversuche heran gewagt. Ich habe zwei Sätze gebildet, wobei der ERSTE mir noch Kopfzerbrechen bei der Stellung "de" bereitet.

1. El "castillo de Santa Bárbara" está situado sobre la ciudad de Alicante. = Die Burg Santa Barbara [befindet sich oberhalb] der Stadt Alicante. (Auf Deutsch würde ich auch sagen: Die Burg Santa Barbara ist oberhalb der Stadt Alicante gelegen.)
está situado = ist gelegen - sobre = oberhalb (über) - de = von (der Stadt Alicante)
1A. El "castillo de Santa Bárbara" está situado sobre de la ciudad Alicante. - Gibt es eine Grammatikregel, die in Bezug auf die Stellung von "de" in meinem Beispiel für Klarheit sorgt?

Satz zwei müsste eigentlich so o.k. sein, oder was meint Ihr dazu?
2. El ascensor está en el monte "Benacantil". = Der Aufzug ist im Berg "Benacantil".

Muchas Gracias a todos por sus ayudas
suesse
User
User
 
Beiträge: 6
Registriert: Mi Jan 26, 2011 11:56 am
Wohnort: Nahe DE - Frankfurt/Main

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon gisela » Mi Jan 26, 2011 2:09 pm

suesse hat geschrieben:1. El "castillo de Santa Bárbara" está situado sobre la ciudad de Alicante. = Die Burg Santa Barbara [befindet sich oberhalb] der Stadt Alicante. (Auf Deutsch würde ich auch sagen: Die Burg Santa Barbara ist oberhalb der Stadt Alicante gelegen.)
está situado = ist gelegen - sobre = oberhalb (über) - de = von (der Stadt Alicante)


Hallo Suesse,
Binvenida al foro.
Ich würde hier entweder " más arriba de la ciudad Alicante" oder "por encima de la ciudad Alicante" schreiben. sobre bedeutet eher "auf bezw. über" der Stadt.

Schau mal unter spanisch lernen online lehrbuch, da findest du alles was du brauchst.
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 904
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon la-liana » Mi Jan 26, 2011 2:24 pm

Hallo,
noch eine Möglichkeit wäre: " en lo alto de la ciudad ".
Liebe Grüße / saludos
Liana
Benutzeravatar
la-liana
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 482
Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon suesse » Mi Jan 26, 2011 5:20 pm

Hola!

Vielen Dank an Gisela und Liana, Eure Formulierungen sind für mich ein Fundus an Wissensmehrung "par excellence".
Eure Vorschläge sind mir neu und hören sich alle sehr gut an. Ich habe bereits alle drei Versionen in mein Tutorium aufgenommen.

Mir bekannt sind bereits:
"encima de" (Tienes las fotos ahí, [encima de] la mesa. = Da (Hier) hast du die Fotos, [auf] dem Tisch.)
"más" = mehr (wird auch zur Steigerung der Adjektive gebraucht. Diesen Teil der Grammatik nehme ich mir als nächstes Lernziel vor. Ein super Anreiz - Danke)

Große Unbekannte mit vielen Fragezeichen!
"en lo alto de la ciudad" - ich würde es wie folgt Wort für Wort übersetzen - "in der Höhe von der Stadt"
El "castillo de Santa Bárbara" está situado en lo alto de la ciudad Alicante. (Ohne Kenntnisse des deutschen Satzes hätte ich jetzt sicherlich Übersetzungsprobleme bei meinem Wissensstand)
Könnte mir Liana bitte hierbei noch weiter auf die Sprünge helfen?!

"en lo alto de la ciudad " (hier kann ich bisher nur die Anlehnung an "lo bueno = das Gute, o lo mejor = das Bessere" für mich verständlich herausziehen. Le und lo sind Akk. Pronomen)
Also wenn ich das richtig verstehe, dann lautet die Frage "Was befindet sich oberhalb der Stadt Alicante." Die Antwort mit dem Subjekt "El castillo de Santa Bárbara" = Nominativ
Bei PONS kommt für "lo alto" der Vorschlag "en/a lo alto = hoch" - Wo ordne ich jetzt "lo alto" ein, eher zu "lo bueno etc." als feststehender Begriff, oder ???
Steht die Präposition "en" beim Akk. Objekt? (Präposition "a" steht doch nur bei Personen im Akk. "Veo a la mujer" - Wen sehe ich "die Frau")

Es wäre sehr nett, wenn ich noch Hinweise zur gram. Einordnung von "en lo alto" erhalten könnte.

Saludos y muchas Gracias
suesse
suesse
User
User
 
Beiträge: 6
Registriert: Mi Jan 26, 2011 11:56 am
Wohnort: Nahe DE - Frankfurt/Main

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon dominicanodennis » Mi Jan 26, 2011 5:38 pm

suesse

mal ein kleiner tip von mir der die viel stress erspart. ich habe vor 10 jahren angefangen spanisch zu lernen, und habe auch alles versucht 1:1 ins deutsche zu uebersetzen ob inhaltlich oder gramatikalisch. ich wollte jede gramatikalische besonderheit verstehen u.s.w .

vergiss das fuer den anfang..............

damit wirst du naehmlich nicht weit kommen, denn viele begriffe aus dem deutschen kann man nicht 1:1 uebersetzen weil sie kein sinn im spanischem ergeben genauso verhaelt es sich wenn man vom spanischem ins deutsche uebersetzen will.

manche konstruktionen wie zum beispiel lianas "en lo alto de la ciudad" kann man nur sinngemaess uebersetzen.

es soll in diesem fall etwa bedeuten" oberhalb der stadt ". man kann spanisch systematisch erlernen genauso wie du es ja machen willst, es gibt aber viele besonderheiten die man einfach auswaendig lernen muss weil es kein equivalent im deutschem gibt.


nimm alles etwas lockerer und versuche erstmal zu komunizieren und zu verstehen auch wenn du fehler machst. die feinheiten lernst du spaeter wenn du weiter fortgeschritten bist.


viel spass beim lernen
Benutzeravatar
dominicanodennis
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 175
Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
Wohnort: santo domingo

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon la-liana » Mi Jan 26, 2011 6:46 pm

Hallo Süsse,
ich kann den Tipp von Dennis nur befürworten!

So Sachen wie "por encima de, en lo alto de, arriba de" etc. können alle mit oberhalb (von) der oder "in der Höhe von der" je nach Kontext übersetzt werden . Nur muss man sie im Paket lernen, am besten noch mit den dazugehörigen Präpositionen.
Also Lass dir Zeit und lerne solche Sache nach und nach zu verstehen, so wirst du lange Spass am Lernen haben und wenn du Fragen hast, bist du hier gut aufgehoben.
Liebe Grüße / saludos
Liana
Benutzeravatar
la-liana
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 482
Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon cuya » Mi Jan 26, 2011 6:54 pm

@Dennis: 100% Zustimmung

Dennoch gehe ich kurz auf folgendes ein:

está situado sobre la ciudad de Alicante (richtig)
está situado sobre de la ciudad Alicante.(falsch)


sobre (ohne Präposition) = arriba de /encima de [auch acerca de "el libro es sobre la pobreza en África"]


Zu " la ciudad de Alicante" :
Das kennt man auch von manchen Eigennamen (Ciudad de México). "De" steht hier zur Bildung eines Genitivs ( la casa de Paco; la hija de Pedro)

Saludos
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon suesse » Mi Jan 26, 2011 7:24 pm

dominicanodennis

Danke für Deine Ratschläge. - Habe gerade gesehen, das du in der Dom. Rep lebst. Wie schön!
Ich war im letzten Mai mit 6 Monaten Lernerfahrung in der Dom. Rep. und hatte mich auf Spanisch schon passabel verständlich machen können. Natürlich kaum zusammenhängende Sätze, bis auf die wenigen die ich mit meinem VT schon gelernt hatte.
z.B. La camarera se ha olvidado de traer las toallias. oder El [váter] no funciona. El váter hat man in der Dom. Rep allerdings nicht verstanden. Nach vielen Erklärungsversuchen kam das Personal dann zu dem Schluss, das "el baño no funciona" war.

Ich habe gerade die Pronomina für die Fälle gelernt, deshalb war es für mich hilfreich zu wissen, ob ich mit meiner ersten Einschätzung zum Akk. Objekt auch richtig liege. Selbst würde ich mit meinem Lernniveau noch nicht auf die Idee einer solchen Übersetzung kommen. Liana konnte schließlich nicht wissen, das sie bei mir genau ins Schwarze getroffen hat, nämlich dort wo ich noch große Probleme habe. Auch leide ich in der Anwendung der Fälle im Deutschen unter dem Schleier des Vergessens. Selbst im Deutschen spreche ich fast ausschließlich nach Gefühl. Im Spanischen strebe ich ebenso diese gefühlsorientierten Satzkonstruktionen an. Intuitiv macht man es dann meistens richtig, so meine Erfahrung! Der Kasus knacktus dabei ist, die Redewendungen müssen vorerst gefiltert und gelernt werden. Wer die Differenzierung beherrscht, wird die Grammatik sehr viel leichter anwenden können. Auch dann wenn "wie bei mir" die gesicherte Kenntnis der grammatischen Regeln nicht vorhanden bzw. vergessen wurde.

Das "en lo alto de la ciudad" eine feststehende Redewendung ist = ein sehr bedeutsamer Hinweis.

Aus meiner Schulzeit "Fächer Englisch, Latein und Französisch" weiß ich noch halbwegs wie ich mich Übersetzungen näher sollte. Manches mag heute anders vermittelt werden als vor 40 Jahren, doch für Anfänger "wie mich" birgt die Wort für Wort Übersetzung den positiven Vorteil der Umsetzung eignen Wissens. Die Ableitung einer freien Übersetzung kann und sollte danach erfolgen. Irgendwann bin ich dann soweit die Vorstufe der Übersetzung los zu lassen.

Buenas días, quiero la Rep. Dominicana y saludos (quiero = ich liebe die Dom.Rep, ich glaube man sagt dies so???)
suesse
suesse
User
User
 
Beiträge: 6
Registriert: Mi Jan 26, 2011 11:56 am
Wohnort: Nahe DE - Frankfurt/Main

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon suesse » Mi Jan 26, 2011 7:45 pm

cuya

Ganz große Freud! Mein erster Satz ohne fremde Hilfe von Deutsch nach Spanisch war RICHTIG!

Erst wollte ich "encima de" nehmen, bin davon aber wieder weg, weil mir zu viel "de" im Satz vor kam. "Encima de" hat mich dann aber doch noch verwirrt.
Die Gründe warum ich la ciudad de Alicante gewählt hatte, hast du genauso erklärt.

Ich bin richtig happy, mir ist der erste Wurf gleich gelungen.
Lernen macht so viel Spaß!!!

Saludo y buenas tardes todos alemanes
suesse (su Abk. Susan + Lat. esse = sein, weil susum wie Bienchen klingt!) :D
suesse
User
User
 
Beiträge: 6
Registriert: Mi Jan 26, 2011 11:56 am
Wohnort: Nahe DE - Frankfurt/Main

Re: Grammatikproblem - Stellung von "de"

Beitragvon dominicanodennis » Mi Jan 26, 2011 9:44 pm

suesse

viel spass beim weiterlernen. schoen das du auf unser schoenen insel warst. dominikaner zu verstehen ist ja nicht ganz so einfach, zumal hier sehr schnell gesprochen wird und viele endungen verschluckt werden. ich habe hier die ersten monate nur bahnhof verstanden und das mit sehr guten vorkenntnissen. aber es sind halt zwei verschiedene dinge , eine grammtik auswendig zu lernen und viele vokabeln zu beherrschen dann aber das gehoer auf das verstehen der fremdsprache zu trainieren.

ich hab fasst nie richtig verstanden was die von mir wollten, aber es wurde von monat zu monat besser und heute traueme ich sogar in spanisch komisch oder?


ueberings das wort váter kenne ich garnicht, wolltest du damit toilette ausdruecken? dafuer sagt man hier inodoro oder eben baño.
Benutzeravatar
dominicanodennis
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 175
Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
Wohnort: santo domingo

Nächste

Zurück zu Übersetzungen - Traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast