Letzte Rettung vor Tattoo-Termin am Samstag

Wie sagt man das auf Spanisch? Wenn das Wörterbuch nicht mehr weiterhilft...
¿Cómo se dice esto en español? Si el diccionario no es suficiente....

Letzte Rettung vor Tattoo-Termin am Samstag

Beitragvon BadBoysLife » Fr Mär 11, 2011 12:16 am

Hey Leute,

Ihr seit meine letzte Rettung, bevor es am Samstag zum Tattoowierer geht :(
Leider wurde ich von einer Spanisch-Schule hier in der Nähe dazu verdonnert, 50 Euro zu überweisen, weil diese staatlich geprüft wäre, etc.
Gut, wollte ich dann bezahlen, das ich eben auch das richtige auf meinem Körper verewigen lasse. Dann teilten Sie mir netterweise mit, das die Übersetzungen 1 Woche dauern, da ja erst das Geld per Barüberweisung eingehen muss... sehr kompetent, oder?

Nun zu meinem Anliegen... Ich brauche die 100%tig korrekte Übersetzung für folgende Sätze:

"Nichts steht über der Famile"
"Das wichtigste ist die Familie"
"Ruhm und Ehre der Familie"
"Zuerst Familie, dann alles andere"
"Nichts ist wichtiger als die Familie"
"Familie bis in den Tod"

Ich danke Euch und jedem der mir hilft, jetzt schon recht herzlich :)

Viele Grüße
BadBoysLife
User
User
 
Beiträge: 1
Registriert: Fr Mär 11, 2011 12:08 am

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Letzte Rettung vor Tattoo-Termin am Samstag

Beitragvon weltspanisch » Fr Mär 11, 2011 8:10 am

"Nada está por encima de la familia"
"La familia es lo más importante"
"La gloria y la honra de la familia"
"Primero la familia, después lo demás"
"Nada es más importante que la familia"
"La familia hasta la muerte"
Johana Zerbe de Laya http://www.weltspanisch.de
Benutzeravatar
weltspanisch
User
User
 
Beiträge: 9
Registriert: Do Mär 10, 2011 7:16 pm
Wohnort: Rheinstetten

Re: Letzte Rettung vor Tattoo-Termin am Samstag

Beitragvon baufred » Sa Mär 12, 2011 7:18 pm

weltspanisch hat geschrieben:"La gloria y la honra para la familia"


wg. m.E.: "Ruhm und Ehre (für wen?) > der Familie (geben)"

... wäre zumindest meine Sicht der Dinge ... :wink:

Saludos -- baufred --
Benutzeravatar
baufred
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 323
Registriert: Mi Sep 16, 2009 2:01 pm
Wohnort: Wolfsburg/San Fulgencio Urb. La Marina


Zurück zu Übersetzungen - Traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 1 Gast