Wie sagt man gleich?

Wie sagt man das auf Spanisch? Wenn das Wörterbuch nicht mehr weiterhilft...
¿Cómo se dice esto en español? Si el diccionario no es suficiente....

Wie sagt man gleich?

Beitragvon peterpan007 » Do Sep 02, 2010 10:56 am

Liebes Forum,

ich habe ein Anliegen. Nach meiner Südamerika-Reise vor ein paar Jahren ist mein Spanisch mittlerweile wirklich schlecht geworden. Ich möchte mir folgenden Satz tätowieren lassen und euch kurz beten ihn zu übersetzen bzw. meine schlechte Übersetzung gut zu machen. Ich bedanke mich im voraus für eure Mühen.

Der Satz lautet:

»Hab keine Angst, und trag dein Herz auf der Zunge!«

Vielleicht so?

»No tengas miedo, y llever el corazón en la manga!«?

Ich würde mich sehr über die richtige Übersetzung freuen.

Auf bald,

Tim
peterpan007
User
User
 
Beiträge: 2
Registriert: Do Sep 02, 2010 10:51 am

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon ursula » Do Sep 02, 2010 3:46 pm

ich würd ja sagen
No tengas miedo y lleva la corazón en la mano
aber ich würd mir das nicht tätowieren lassen - da wär ich mir nicht sicher ober das jemand versteht
ursula
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1803
Registriert: So Aug 27, 2006 9:31 am
Wohnort: Stuttgart

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon Lisema » Do Sep 02, 2010 5:11 pm

Wenn man ein Sprichwort übersetzen möchtet, muss man wissen, was das beduetet. Eine wörtliche Übersetzung wäre: No tengas miedo y lleva el corazón en la lengua.
Aber ich habe keine Ahnung, was bedeutet das. Was soll das heißen? Ist das ein deutsches Sprichwort?
Lisema
User
User
 
Beiträge: 40
Registriert: Sa Aug 07, 2010 12:37 am
Wohnort: Frankfurt am Main

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon _alex_ » Do Sep 02, 2010 5:32 pm

wie Lisema sagt, ich finde auch keine Bedeutung, darum will ich auch keine Antwort geben. :?
_alex_
Linguapo
Linguapo
 
Beiträge: 100
Registriert: Mo Dez 21, 2009 6:25 pm

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon uli » Do Sep 02, 2010 7:33 pm

wenn man hier auf "abschicken" klickt, wird der Spruch: "sein Herz auf der Zunge" tragen erklärt.
offen sein;
seine Gefühle aussprechen;
sofort sagen, was in einem vorgeht;
aussprechen, was man empfindet


Wahrscheinlich gibt es eine ähnliche spanische Redewendung dafür

auf dieser Seite steht:
Cuando el corazón rebosa, la boca habla.

Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua.

De la abundancia del corazón habla la boca.

Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2715
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon Lisema » Do Sep 02, 2010 10:32 pm

Die Übersetzung passt nicht gut. Wenn „Hab keine Angst, und trag dein Herz auf der Zunge" bedeutet, etwas wie „seine Gefühle aussprechen", wäre die Übersetzung etwas so: „No tengas miedo de mostrar tu corazón" oder intensiver „No tengas miedo de entregar tu corazón".

Diese Sätze

Cuando el corazón rebosa, la boca habla.

Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua.

De la abundancia del corazón habla la boca.

haben ganz andere Bedeutungen, die ich auf Deutsch nicht gut erklären kann.

Saludos.
Lisema
User
User
 
Beiträge: 40
Registriert: Sa Aug 07, 2010 12:37 am
Wohnort: Frankfurt am Main

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon uli » Do Sep 02, 2010 10:52 pm

Hola Lisema,

Lisema hat geschrieben:Die Übersetzung passt nicht gut. Wenn „Hab keine Angst, und trag dein Herz auf der Zunge" bedeutet, etwas wie „seine Gefühle aussprechen", wäre die Übersetzung etwas so: „No tengas miedo de mostrar tu corazón" oder intensiver „No tengas miedo de entregar tu corazón".

Diese Sätze

Cuando el corazón rebosa, la boca habla.

Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua.

De la abundancia del corazón habla la boca.

haben ganz andere Bedeutungen, die ich auf Deutsch nicht gut erklären kann.

Saludos.

Gracias por responder :wink:

Tu dices que las frases arriba tienen otro sentido. Podrias explicar en español que significan?
Gracias 8)
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2715
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon Lisema » Fr Sep 03, 2010 12:24 am

Hola uli. Esas frases tienen cierta relación, pero no son exactamente lo mismo a mostrar/entregar el corazón. Primero explico esto: mostrar el corazón significa ser una persona abierta. Significa mostrar los sentimientos de amor, ternura, etc. Por ejemplo, los niños siempre muestran su corazón.
Entregar el corazón significa estar enamorado. Si yo amo a María, le entrego mi corazón a ella.

Cuando el corazón rebosa, la boca habla y Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua. Esto significa tener la necesidad de decir algo. Por ejemplo, yo estoy enamorado de María, entonces tengo la necesidad de decirlo. También puede ser lo contrario. Si yo odio mucho a María, tengo la necesidad de decir que la odio.
De la abundancia del corazón habla la boca. Esta frase es algo diferente. Creo que quiere decir que la boca es lo más adecuado para expresar lo que uno siente. Es decir, las palabras son lo mejor para expresar lo que sentimos.

Saludos.
Lisema
User
User
 
Beiträge: 40
Registriert: Sa Aug 07, 2010 12:37 am
Wohnort: Frankfurt am Main

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon uli » Fr Sep 03, 2010 4:46 pm

Lisema hat geschrieben:Hola uli. Esas frases tienen cierta relación, pero no son exactamente lo mismo a mostrar/entregar el corazón. Primero explico esto: mostrar el corazón significa ser una persona abierta. Significa mostrar los sentimientos de amor, ternura, etc. Por ejemplo, los niños siempre muestran su corazón.
Entregar el corazón significa estar enamorado. Si yo amo a María, le entrego mi corazón a ella.


Cuando el corazón rebosa, la boca habla y Lo que en el corazón fragua, por la boca se desagua. Esto significa tener la necesidad de decir algo. Por ejemplo, yo estoy enamorado de María, entonces tengo la necesidad de decirlo. También puede ser lo contrario. Si yo odio mucho a María, tengo la necesidad de decir que la odio.
De la abundancia del corazón habla la boca. Esta frase es algo diferente. Creo que quiere decir que la boca es lo más adecuado para expresar lo que uno siente. Es decir, las palabras son lo mejor para expresar lo que sentimos.

Saludos.


Gracias por tu explicación :wink:

entonces la traducción sería mas o menos:
entregar el corazon - jemandem sein Herz schenken --> tiefe Zuneigung zu jmd. empfinden
mostrar el corazón - jmd. sein Herz öffnen ---> seine Gefühle aussprechen

...y cómo se diría en español la frase de abajo? cuando uno habla sobre sus sentimientos / inquietudes íntimos ?
se puede usar también el dicho: mostrar el corazón ?
jemandem sein Herz ausschütten ---> jemandem seine Sorgen anvertrauen, mit jemandem über seine Probleme sprechen
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2715
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Wie sagt man gleich?

Beitragvon Lisema » Fr Sep 03, 2010 5:34 pm

...y cómo se diría en español la frase de abajo? cuando uno habla sobre sus sentimientos / inquietudes íntimos ?
se puede usar también el dicho: mostrar el corazón ?
jemandem sein Herz ausschütten ---> jemandem seine Sorgen anvertrauen, mit jemandem über seine Probleme sprechen


Sí, pero en este caso es mejor usar el verbo abrir.
jemandem sein Herz ausschütten - abrir su corazón a alguien.

¡Wow! Es muy difícil traducir todas estas frases. :)
Lisema
User
User
 
Beiträge: 40
Registriert: Sa Aug 07, 2010 12:37 am
Wohnort: Frankfurt am Main

Nächste

Zurück zu Übersetzungen - Traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast