Cosas que pasan E > D

Hier können verschiedene Texte eingestellt werden, die als Übersetzungsübungen dienen.
Se pueden proponer textos que sirvan para practicar la traducción.

Cosas que pasan E > D

Beitragvon uli » Mo Okt 19, 2009 6:09 pm

wer Lust zum Üben hat, hier eine kleine Geschichte:

Cosas que pasan

El novio de una amiga que fue a Barcelona por motivos de viaje, sabiendo que su novia necesitaba unas gafas, aprovechó que estaba allí y encontrando la ocasión de comprarle unas muy bonitas para hacerle un regalo, entró en una óptica donde había muchas ofertas.

Después de ver unas cuantas, se decidió y le compró unas. La dependienta se las envolvió. Al marcharse, en lugar de coger la caja con las gafas, cogió otra muy parecida que había al lado y que contenía unas bragas que, seguramente, alguna clienta de las que había en la óptica se acababa de comprar y dejó ahí olvidadas.
Como buen despistado que es, no se dio cuenta de la equivocación, se fue directamente a correos y le envió la caja a su novia, junto con una carta. La novia recibió el paquete y se quedó extrañada al ver las bragas, así que leyó la carta que decía:

"Querida Paula:

Espero que te guste el regalo que te envío, sobre todo por la falta que te hacen, ya que llevas mucho tiempo con las otras que tenías y éstas son cosas que se deben cambiar de vez en cuando.

La dependienta me dijo que era la última moda y amablemente me enseñó las suyas, que eran iguales. Entonces yo, para ver si eran ligeras y cómodas, cogí y me las probé allí mismo. No sabes como se rió la dependienta, porque esos modelos femeninos en los hombres quedan muy graciosos y más a mí, que sabes que tengo unos rasgos que no son como los tuyos.

Una chica que había allí me las pidió, se quitó las suyas y se las puso para que yo pudiera ver el efecto que hacían en ella. Las vi estupendas, a ella le caían muy bien, así que me decidí y las compré.

Póntelas y enséñalas a tus padres, a tus hermanos y en fin, a todo el mundo, a ver qué dicen. Al principio te sentirás muy rara, acostumbrada a ir con las viejas y más ahora que has estado un tiempo sin llevar ningunas. Póntelas para ir a la calle, que todo el mundo note que las tienes.

Si te están muy pequeñas me lo dices, que si no te van a dejar señal cuando te las quites. Ten cuidado también de que no te estén grandes, no sea que vayas andando y se te caigan.
Llévalas con cuidado y, sobre todo, no vayas a dejártelas por ahí y las pierdas, que tienes la costumbre de quitártelas en cualquier sitio para que todos vean tus encantos. En fin, para que te voy a decir nada más, estoy deseando vértelas puestas, ya te echo de menos.

Creo que este es el mejor regalo que podía hacerte.
Un beso... Pedro.
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2826
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon uli » Di Okt 20, 2009 11:48 am

Cosas que pasan

El novio de una amiga que fue a Barcelona por motivos de viaje, sabiendo que su novia necesitaba unas gafas, aprovechó que estaba allí y encontrando la ocasión de comprarle unas muy bonitas para hacerle un regalo, entró en una óptica donde había muchas ofertas.


Dinge, die passieren

Ein Freund, der beruflich in Barcelona zu tun hatte und wusste, dass seine Freundin eine Brille bräuchte, nahm die Gelegenheit war, ihr eine schöne als Geschenk zu kaufen. Er betrat ein Optikergeschäft , welches viele Angebote hatte.
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2826
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon uli » Do Okt 22, 2009 12:14 pm

Después de ver unas cuantas, se decidió y le compró unas. La dependienta se las envolvió. Al marcharse, en lugar de coger la caja con las gafas, cogió otra muy parecida que había al lado y que contenía unas bragas que, seguramente, alguna clienta de las que había en la óptica se acababa de comprar y dejó ahí olvidadas.


Nachdem er sich einige angeschaut hatte, entschied er sich für eine und kaufte sie. Die Verkäuferin packte sie ein. Als er ging, nahm er statt dem Päckchen mit der Brille ein anderes, das daneben lag und ähnlich aussah, mit. Es enthielt einige Unterhosen, die bestimmt eine Kundin gerade gekauft und sie beim Optiker vergessen hatte.
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2826
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon cuya » Do Okt 22, 2009 8:58 pm

ji ji...Nette Geschichte Uli!

Nur eine Bemerkung:
El novio de una amiga que fue a...→ Der Verlobter einer Freundin, der....., dass seine Verlobte/Freundin...

Saludos
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon Tao » Do Okt 22, 2009 9:24 pm

uli hat geschrieben:Como buen despistado que es, no se dio cuenta de la equivocación, se fue directamente a correos y le envió la caja a su novia, junto con una carta. La novia recibió el paquete y se quedó extrañada al ver las bragas, así que leyó la carta que decía:

"Querida Paula:

Espero que te guste el regalo que te envío, sobre todo por la falta que te hacen, ya que llevas mucho tiempo con las otras que tenías y éstas son cosas que se deben cambiar de vez en cuando.



Verwirrt wie er war, bemerkte er den Irrtum nicht, ging direkt auf die Post und verschickte das Päckchen an seine Freundin, zusammen mit einer Karte. Die Freundin erhielt das Päcken und guckte überrascht, als sie die Unterwäsche sah. Also las sie die Karte, in welcher stand:

"Liebe Paula,
ich hoffe, dir gefällt das Geschenk, was ich dir schicke, vor allem, weil du sie so dringend brauchst, da du ja bereits lange Zeit deine anderen trägst. Das sind Dinge, die eben von Zeit zu Zeit mal gewechselt werden sollten.
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon cuya » Do Okt 22, 2009 10:08 pm

:mrgreen:

Auch nur eins...Es wird gern verwechselt :wink:

Üblich ist:
carta: Brief
tarjeta postal/(oder nur) postal / tarjeta: Postkarte bzw. Karte
mapa : Landkarte

Sls.
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon uli » Fr Okt 23, 2009 8:22 am

Danke, cuya, für die Korrektur - das passiert, wenn man sich nicht richtig konzentriert :?

@Tao,
schön, dass du mitmachst :)

eine Kleinigkeit:
...y se quedó extrañada al ver las bragas...
...und guckte überrascht, als sie die Unterwäsche sah...

Unterwäsche = ropa interior

"bragas" nennt man Unterhosen für Frauen - Slip, Schlüpfer....
calzoncillos sind Unterhosen für Männer

:wink:
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2826
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon Tao » Fr Okt 23, 2009 12:35 pm

Danke cuya, danke uli.

@cuya: dieser Fehler passiert IMMER
@uli: naja, ich wollte es nicht so anzüglich gestalten :P
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon cuya » Fr Okt 23, 2009 12:47 pm

@uli: naja, ich wollte es nicht so anzüglich gestalten

Das dachte ich mir...Der Tao ist ja nicht so fresch wie die viejos y viejas verdes :D

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3534
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Cosas que pasan E > D

Beitragvon Lucía Crepúsculo » Mo Okt 26, 2009 2:53 pm

La dependienta me dijo que era la última moda y amablemente me enseñó las suyas, que eran iguales. Entonces yo, para ver si eran ligeras y cómodas, cogí y me las probé allí mismo. No sabes como se rió la dependienta, porque esos modelos femeninos en los hombres quedan muy graciosos y más a mí, que sabes que tengo unos rasgos que no son como los tuyos.


Die Verkäuferin hat mir gesagt, dass dies die neueste Mode sei und zeigte mir freundlicherweise auch ihre, die die gleichen waren. Dann nahm ich sie und probierte sie selbst an, um zu sehen ob sie locker und bequem sind. Du kannst dir nicht vorstellen, wie die Verkäuferin gelacht hat, weil diese weiblichen Modelle an Männern sehr witzig aussehen und noch mehr an mir, denn du weißt das ich Züge habe, die nicht so sind wie deine.
Lucía Crepúsculo
User
User
 
Beiträge: 28
Registriert: Di Sep 15, 2009 7:41 pm

Nächste

Zurück zu Übersetzungsübungen - Ejercicios de traducción

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast