Welche Variante ist besser um seine Hobbies auszudrücken?

Hier können verschiedene Texte eingestellt werden, die als Übersetzungsübungen dienen.
Se pueden proponer textos que sirvan para practicar la traducción.

Welche Variante ist besser um seine Hobbies auszudrücken?

Beitragvon andy-b23 » Sa Jan 23, 2016 8:18 pm

En mi tiempo libre me gusta hacer deporte, por ejemplo jugar al fũtbol o ir a andar.

oder

En mi tiempo libre, hago deporte, voy al andar, cocino o juego al ordenador.


Welche Variante ist besser, umgänglicher?
Danke
andy-b23
User
User
 
Beiträge: 11
Registriert: Do Jan 07, 2016 7:29 pm

Re: Welche Variante ist besser um seine Hobbies auszudrücken

Beitragvon kikocuesta » Do Jan 28, 2016 7:27 am

Beide Sätze sind richtig und ausserdem sind sie häufig benuzt. Ich kann nicht einen dieser Sätze auswählen.
LG
kikocuesta
User
User
 
Beiträge: 21
Registriert: Fr Aug 24, 2012 3:44 pm

Re: Welche Variante ist besser um seine Hobbies auszudrücken

Beitragvon Mialemán » Do Jan 28, 2016 6:04 pm

Genau, beide Sätze sind richtig, aber Achtung: der zweite Satz hat einen Fehler:

En mi tiempo libre, hago deporte, voy (al) A andar ( ABER BESSER: voy a caminar), cocino o juego al ordenador.
Mialemán
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 58
Registriert: So Jan 03, 2016 11:50 am


Zurück zu Übersetzungsübungen - Ejercicios de traducción

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste