Zweifel auf Deutsch

Zum Dank für ihre Hilfe können hier Spanier, die Deutsch lernen, ihre Fragen stellen.
En agradecimiento por la ayuda recibida por/de los hispanohablantes: Aquí se pueden plantear preguntas respecto a la lengua alemana

Zweifel auf Deutsch

Beitragvon PM_1984 » Fr Mai 01, 2015 3:03 pm

Hallo,

Ich habe einen Text auf Deutsch gelesen, aber ich habe ein paar Zweifel über die Bedeutung von einigen Sätzen:

1. 'denn Fast Food wurde bald nicht nur in den USA, sondern international zum Trend'

Hier verstehe ich nicht ganz richtig die Bedeutung von dem Verb 'werden'. Ich habe das Gefühl, als ob es einen anderen Verb fehlte, aber ich vermute, der Satz ist richtig.

2. 'damit ist das Unternehmen die erfolgreichste Fast Food-Kette überhaupt'.

Was bedeutet hier 'überhaupt'? Bedeutet das 'Im Allgemeinen'? Mann könnte 'überhaupt' in eine andere Position schreiben?

3. 'aber nun macht das Unternehmen Verluste'

Man könnte 'jetzt' anstatt 'nun' schreiben?

4. 'Die Kunden wandern ab, zu kleineren Ketten'

Man könnte 'gehen' anstatt 'abwandern' verwenden? Gibt es eine andere Möglichkeit?

vielen Dank für die Hilfe, ich bin ganz Ohr!
PM_1984
User
User
 
Beiträge: 16
Registriert: Fr Mai 01, 2015 11:43 am

Re: Zweifel auf Deutsch

Beitragvon ursula » Fr Mai 01, 2015 3:16 pm

1) nein , da fehlt kein Verb. Ich würde es mit " ha sido" übersetzen
2) als Nebensatz - nein - da gehört es ans Ende.
3) richtig - man kann auch " nun" verwenden.
4) gehen ginge auch - oder kehren bei anderen Ketten ein - aber abwandern ist richtiger und besser
ursula
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 2223
Registriert: So Aug 27, 2006 8:31 am
Wohnort: Stuttgart

Re: Zweifel auf Deutsch

Beitragvon baufred » Fr Mai 01, 2015 4:03 pm

... einige Ergänzungen/Verfeinerungen:

2. überhaupt > die erfolgreichste Fast Food-Kette von allen (jemals existierenden)
4. abwandern > gehen nach und nach > wechseln nach und nach zu anderen kleineren "Fast Food-Ketten"

Saludos -- baufred --
Benutzeravatar
baufred
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 739
Registriert: Mi Sep 16, 2009 1:01 pm
Wohnort: Wolfsburg/San Fulgencio Urb. La Marina

Re: Zweifel auf Deutsch

Beitragvon PM_1984 » Sa Mai 02, 2015 7:42 am

vielen Dank, Ursula und Baufred!

Im ersten Satz habe ich noch Zweifel. Ich verstehe nicht die ganze Bedeutung. Also, der Satz war so:

- denn Fast Food wurde bald nicht nur in den USA, sondern international zum Trend.

Und im zweiten Satz 'damit ist das Unternehmen die erfolgreichste Fast Food-Kette', Könnte ich auch 'damit ist das Unternehmen die erfolgreichste Haupt-Fast Food Kette' sagen?

Danke
PM_1984
User
User
 
Beiträge: 16
Registriert: Fr Mai 01, 2015 11:43 am

Re: Zweifel auf Deutsch

Beitragvon ursula » Sa Mai 02, 2015 8:39 am

Dentro poco, fast food no ha sido de moda en USA, sino international.

Haupt-Fast-Food Kette klingt seltsam.
lo mas importante oder la con más exito .....
ursula
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 2223
Registriert: So Aug 27, 2006 8:31 am
Wohnort: Stuttgart

Re: Zweifel auf Deutsch

Beitragvon PM_1984 » Sa Mai 02, 2015 11:28 am

danke Úrsula!

SPANISCHE KORREKTUR

(Dentro poco, fast food) La comida basura no ha (sido) estado de moda sólo en (USA) EEUU, sino también (international) internacionalmente.

Haupt-Fast-Food Kette klingt seltsam.
lo más importante oder (la) con más éxito .....
PM_1984
User
User
 
Beiträge: 16
Registriert: Fr Mai 01, 2015 11:43 am

Re: Zweifel auf Deutsch

Beitragvon ursula » Sa Mai 02, 2015 9:55 pm

grax
ursula
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 2223
Registriert: So Aug 27, 2006 8:31 am
Wohnort: Stuttgart


Zurück zu Aprender alemán - Deutsch lernen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

cron