Frage: Welches Privatgespräch meinst Du?
Sorry, vielleicht habe ich mich nicht ganz korrekt ausgedrückt. Ich meinte mit "privat" all das, was die Übersetzungübung unterbrach. Natürlich gehören ab und an auch dort persönliche Kommentare, aber ein u.U. weitergeführtes "Gespräch" über die persönlichen Erfahrungen auf den Kanaren, hätten uns alle dazu "verführt" die eigentliche Übung aus den Augen zu verlieren.
Es war nicht böse gemeint, ich finde es Schade, wenn die privaten Erfahrungen auf den Kanaren nur "zwischendurch" besprochen werden.
Zu "Reiseberichten": Wo(hin) ein Beitrag von mir (um)plaziert wird, ist mir gleichgültig.
Es war aber meinerseits primär daran gedacht, solche Berichte als Aufgabe für Übersetzungsübungen verwendet zu sehen. Also doch "Übersetzungsübung"!
Dann bitte ich um Entschuldigung. So hatte ich es nicht verstanden. Du kannst jederzeit ein Text bei den Übersetzungenübungen einstellen. Um die Übersichtlichkeit zu erhalten, als "Neues Thema".Tao hat es schon erwähnt.
Also, nachdem hoffentlich die Fragen nach dem von mir vorgeschlagenen "Ortswechsel" besprochen sind, freue ich mich darauf, mehr über eure Erfahrungen auf den Kanaren. Sollten "Korrekturen" der eigenen
Beiträgen erwünscht sein, sag/t bitte Bescheid (Bei mir gern...nur ob es überhaupt lohnt, wage ich zu zweifeln...ich schreibe genauso schnell wie ich rede, daher kenne ich oft meine Fehler
Saludos
cuya


