Indefinido o perfecto???

Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen
Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar

Beitragvon nervenkitzel » Sa Sep 13, 2008 8:08 pm

Había una vez un chico pobre que se llamaba Aladino.

Kein problem hab ich mit: que se llamaba . . . Das ist eindeutig eine Beschreibung, ein Zustand. Also . imperfecto.

Aber warum había una vez? Mir fällt dazu natürlich ein, daß man Märchen mit era una vez beginnt und imperfecto deshalb scheinbar richtig ist. Aber ich verstehe nicht warum??!!


- ein Mal = nicht regelmäßig = nicht imperfecto?!
-abgeschlossen?= weiß man nicht= spricht für imperfecto?!

???
Benutzeravatar
nervenkitzel
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 405
Registriert: Do Mai 17, 2007 12:31 pm
Wohnort: Chemnitz

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Beitragvon Tao » Sa Sep 13, 2008 10:30 pm

Es BESCHREIBT die Rahmenhandlung, daher imperfecto. Es ist eine beschreibende und keine erzählende Forumlierung. Sprich, es passiert nichts, sondern es wird nur beschrieben.
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Beitragvon cuya » So Sep 14, 2008 11:52 am

Tao hat geschrieben:Es BESCHREIBT die Rahmenhandlung, daher imperfecto. Es ist eine beschreibende und keine erzählende Forumlierung. Sprich, es passiert nichts, sondern es wird nur beschrieben.

Nun, dass verstehe ich nicht ganz Tao...

Aber warum había una vez? Mir fällt dazu natürlich ein, daß man Märchen mit era una vez beginnt und imperfecto deshalb scheinbar richtig ist. Aber ich verstehe nicht warum??!!


Märchen/Erzählungen beginnen sehr oft mit "Erase una vez" (es war einmal) oder eben "Había una vez" (es gab einmal--> kommt von der unpersönliche Form "hay")

Gerade bei Märchen und Erzahlungen ist die Verwendung des imperfecto angebracht. Sozusagen als "Erzählvergangenheit". Hier trifft mmn folgendes zu:

-Es ist für den Sprechen "unwichtig" wann die Geschichte begann und wann sie abgeschloßen wurde.
- Es handelt sich um eine aneinander Reihung von Handlungen, die irgendwann stattfanden. Hier nimmt man für gewöhnlich den imperfecto:
se llamaba, le gustaba, acostumbraba, ...

(Aber Achtung! Falls es sich um eine Biographie handelt, nimmt man indefinido: Nació, vivió, estudió, trabajó, murió )

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Beitragvon Tao » So Sep 14, 2008 12:07 pm

Es sind Aktionen, die Du aufzählst, cuya: nació usw, und das andere ist eben die Beschreibung des Rahmens, in dem dann etwas passiert. Somit benutzt man Imperfecto.

Sie ging durch den Wald, als ein Wolf aus der Hecke sprang...

Ersteres wäre Imperfecto, da es die Rahmenhandlung beschreibt, zweiteres das Indefinido, da es ein Einschnitt, eine spontane Aktion in dem Rahmen darstellt.

Wir widersprechen uns also nicht. Nur hast Du es ausführlicher dargestellt ;)
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Beitragvon Kuddi » So Sep 14, 2008 12:31 pm

Also wir haben auch oft genug: indefinido und perfecto geübt...natürlich auch indefinido und imperfecto
Kuddi
User
User
 
Beiträge: 49
Registriert: Do Sep 11, 2008 6:40 pm

Beitragvon nervenkitzel » So Sep 14, 2008 2:59 pm

Hier habe ich ein neues Beispiel:

Te he llamado esta mañana a las nueve y no . . . . (estar) en casa.
- Si, lo que pasa es que a esa hora . . . (estar) durmiendo. . . . (estar) en la cama hasta las diez y media, mas o menos.
Benutzeravatar
nervenkitzel
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 405
Registriert: Do Mai 17, 2007 12:31 pm
Wohnort: Chemnitz

Beitragvon cuya » So Sep 14, 2008 3:14 pm

Hallo!
Da ich gerade angemeldet bin, schreibe ich direkt eine Antwort, da Sonntags sich nicht so viele "aktiv" beteiligen... Das nächste mal lasse ich die "Schüler" den Spaß daran, selber eine Antwort zu finden :D

Te he llamado esta mañana a las nueve y no estabas en casa.
- Si, lo que pasa es que a esa hora estaba durmiendo.
Estuve en la cama hasta las diez y media, mas o menos.
[/quote]

Meine Interpretación:
-Te he llamado esta mañana a las nueve --> esta mañana a las nueve ist eine Handlung, die in der "jüngste" Vergangenheit geschah, daher perfecto (in Amerika würde man auch indefinido nehmen: te llamé)

-no estabas en casa --> ein Zustand wird beschrieben, eine zeitliche "Eingrenzung" der Handlung spielt keine Rolle für den Sprecher, nur die Abwesenheit ist hier von Bedeutung.

-esa hora estaba durmiendo --> ebenso, s.o.

-Estuve[/b](estar) en la cama hasta las diez y media --> Für den Sprecher spielt die Uhrzeit eine Rolle, die Handlung wird auf einem bestimmten Zeitpunkt "begrenzt" (hasta las 10.30)

Saludos
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Beitragvon nervenkitzel » So Sep 14, 2008 4:07 pm

@cuya: Das ging ja super schnell. Danke.
Benutzeravatar
nervenkitzel
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 405
Registriert: Do Mai 17, 2007 12:31 pm
Wohnort: Chemnitz

Vorherige

Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast