Habe eine Frage zu den folgenden 2 Sätzen
¿Por dónde se ir a .....?
und
¿Para ir a .....?
heißen doch beide Wie kommt man nach /zu ..?
Warum benutze ich aber einmal para und einmal por ?
Was würden die Sätze wortwörtlich übersetzt bedeuten ? Oder geht das in diesem Fall gar nicht ?
Bitte hier um ein weng Hilfe



