Einige Bemerkungen zur verbalen Zeit Futur
Futuro/ Futuro simple del indicativo: Ausdruck eine Handlung, die in der Zukunft stattfinden soll
Mañana comeré con mis padres, el próximo año viajaré a Suecia.
Hierzu gehören etliche, unterschiedliche Verwendungen. Darunter auch die bekannte Form: ir a + infinitivo
Feste Absicht-> voy a comer con ellos (gilt als sicher, dass das passieren wird)
Temporal-> mañana no estaré aquÃ
Theoretisch-> Qué hora es? No sé, serán las 4.
Vermutung unmittelbar-> . creo/me parece que voy a ir
Vermutung Gegenwart -> Quién es? Será la nueva.
Vermutung Vergangenheit -> Habrá perdido el bus
Befehl -> Amarás a tu prójimo
Vertrag und Co. -> el crédito se pagará en cuotas a 200€
Regel/Normen -> Has de comer
Handlung -> Se pelarán las papas, se hervirá el agua…
Überraschung -> estará en casa? Se alegrará si vamos?
Und noch einige…
Futuro compuesto del indicativo: entspricht in etwa die Futur II des Deutschen
Bildung: Haber + participio pasado-> Habré tenido, habré cantado
Vornachzeitigkeit -> En tres años habré terminado mis estudios
Wahrscheinlich in der Vergangenheit-> Si no contesta el teléfono, se habrá ido a trabajar
Fast sichere Annahme-> Habrá sido difÃcil la pregunta, pero seguro sabÃa la respuesta.
Ungewissheit-> habrá dicho mentiras, per en el fondo, es una mujer buena
Indirekte Frage-> Le habrá preguntado a sus padres si puede?
Futuro de subjuntivo:
Im heutigen Sprachgebrauch findet so gut wie keine Verwendung. Auch sehr selten in der Literatur.
Einzige Ausnahme: Sprüche und Redewendungen (die lernt man lieber so, als dass man sich mit dieser Zeitform großartig beschäftigt):
Sea lo que fuere / Adonde fueres haz lo que vieres.
Dazu kommen etliche konditional Satzkonstrukte, die auf Handlunge, die noch nicht stattgefunden haben hinweisen:
Wahrscheinlichkeit/ Wunsch -> no me gustarÃa verte enojado
Futur der Vergangenheit -> El nació en Méjico, vivió toda su vida en Venezuela, pero con 75 años volverÃa a Méjico.
Die Erklärungen basieren auf die sehr ausführliche Beiträge zur spanischen Grammatik der Hispanoteca. Ohne diese HP hätte ich es nicht so „leicht“ geschafft. Wer Fragen hat bzw. mehr Infos braucht, empfehle ich direkt die HP zu besuchen: www.hispanoteca.de
cuya

