Satzstellung

Alles, was mit dem Lernen der spanischen Sprache zu tun hat
Todo lo relacionado al estudio de la lengua española

Re: Satzstellung

Beitragvon añonuevo67 » Mo Jan 19, 2009 8:08 pm

¡dios mio! el español es muy dificil.
aber danke für dein tipp
Bild
Benutzeravatar
añonuevo67
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 64
Registriert: Di Mai 06, 2008 10:36 am

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Satzstellung

Beitragvon cuya » Mo Jan 19, 2009 8:32 pm

¡dios mio! el español es muy dificil.

Na bitte, es geht doch Bild

Sls.
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Satzstellung

Beitragvon añonuevo67 » Di Jan 20, 2009 8:20 pm

übung macht den meister!

aber mehr wie die einfache grammatik wird es bestimmt nicht. obwohl mir die fragen die mir im urlaub (méxico) oder méjico gestellt wurden verstanden habe. wie z.b. wie alt, dein name, wo du wohnst usw. beantworten konnte ich sie natürlich auch. aber wie gesagt nur die einfache grammatik. so das ganze jetzt auf spanisch, aber später

saludos desde erfurt
Bild
Benutzeravatar
añonuevo67
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 64
Registriert: Di Mai 06, 2008 10:36 am

Re: Satzstellung

Beitragvon gisela » Di Jan 20, 2009 11:58 pm

Hallo añonuevo67,
ja das ist doch ein Erfolg!!!!, oder nicht? Damit wächst du,und du wirst erkennen daß es Spaß macht zu lernen.
Und du wirst dich mit "Sicherheit" für meeehr interessieren als die "einfache Grammatik"!!
Hasta luego
Gisela
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 904
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Satzstellung

Beitragvon añonuevo67 » Sa Jan 24, 2009 9:02 pm

mi vicio grande es fumar, pero que es miedo pues no fomo nada

ist mir gerade so eingefallen ob es stimmt weiß ich nicht. ich lerne noch
Bild
Benutzeravatar
añonuevo67
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 64
Registriert: Di Mai 06, 2008 10:36 am

Re: Satzstellung

Beitragvon uli » Sa Jan 24, 2009 9:47 pm

añonuevo67 hat geschrieben:mi vicio grande es fumar, pero que es miedo pues no fomo nada

ist mir gerade so eingefallen ob es stimmt weiß ich nicht. ich lerne noch

Hallo añonuevo,

mi gran vicio es fumar -> mein grosses Laster ist das Rauchen, aber .....

den zweiten Teil des Satzes verstehe ich leider nicht, könntest du ihn auf deutsch schreiben?
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2829
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Satzstellung

Beitragvon añonuevo67 » So Jan 25, 2009 12:51 pm

hola uli buenos dias

ja so ist es wenn man versucht wortwörtlich zu schreiben oder zu sprechen.
der zweite satz soll heißen aber das ist eine lüge denn ich rauche nicht.immerhin habe ich den ersten teil einigermaßen hinbekommen.
Bild
Benutzeravatar
añonuevo67
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 64
Registriert: Di Mai 06, 2008 10:36 am

Re: Satzstellung

Beitragvon gisela » So Jan 25, 2009 2:08 pm

Hola añonuevo67,
der 2.Satz : pero (esto) es una mentira, porque no fumo nada o nunca.

Du mußt dich davon trennen etwas "Wortwörtlich" übersetzen zu wollen,diesen Fehler
habe ich anfang's auch gemacht.Nimm die Sprache so an wie sie ist, ohne wenn und aber.
Nur ein bescheidener kleiner Tipp von mir!!!
Liebe Grüße
Gisela
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 904
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Satzstellung

Beitragvon añonuevo67 » So Jan 25, 2009 4:43 pm

gracias gisela

ich habe auch mein fehler gesehen miedo heißt ja angst ich wollte natürlich mentira schreiben. man soll sich das ganze nochmal durchlesen.

adiós
Bild
Benutzeravatar
añonuevo67
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 64
Registriert: Di Mai 06, 2008 10:36 am

Re: Satzstellung

Beitragvon uli » So Jan 25, 2009 11:14 pm

añonuevo67 hat geschrieben:gracias gisela

ich habe auch mein fehler gesehen miedo heißt ja angst ich wollte natürlich mentira schreiben. man soll sich das ganze nochmal durchlesen.

adiós

Hallo añonuevo,

ist ja nicht schlimm, wenn man mal Fehler macht, daraus lernt man.

Hilfreich ist es halt immer, wenn man den deutschen Satz dazuschreibt.

Und wie Gisela schon schrieb, kann oder sollte man nicht immer wortwörtlich übersetzen.

Schönen Abend noch...
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2829
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Vorherige

Zurück zu Spanisch lernen - Aprender español

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast