Alles, was mit dem Lernen der spanischen Sprache zu tun hat Todo lo relacionado al estudio de la lengua española
von KnuspA » Di Jun 09, 2009 9:09 am
Guten morgen allerseits,
ich stehe mit meinem Vorhaben, Spanisch zu lernen, auch noch so ziemlich am Anfang und hab jetzt schon verschiedene Anfängerkurse durchlaufen, u.a. "Langenscheidts - Spanisch leicht gemacht". Dort soll man in nur wenigen Lektionen hintereinander mehrere Vergangenheitsformen verstehen. Da dies bei der Fülle der Verben nicht so schnell möglich ist, möchte ich mich zunächst auf das Präsens und auf eine Vergangenheitsform konzentrieren. Meine Frage nun: Gibt es im Spanischen sowas, wie eine bevorzugte Form, die man sich besonders gut einprägen sollte, oder ist das unterschiedlich? Mit welcher Form soll ich mich demnächst intensiver beschäftigen? Was meint ihr?
Gruß KnuspA
-
KnuspA
- User

-
- Beiträge: 17
- Registriert: Mo Jun 08, 2009 4:48 pm
- Wohnort: Bad Schwartau
-
von uli » Di Jun 09, 2009 12:52 pm
Mit welcher Form soll ich mich demnächst intensiver beschäftigen? Was meint ihr?
Hallo KnuspA, eigentlich sind alle Zeitformen wichtig.... evtl. solltest du dir zuerst folgende Vergangenheitsformen einprägen: preterito perfectobenutzt man für Zeiten, die in der Vergangenheit angefangen haben und gegenwärtig andauern - noch nicht zu Ende sind, hoy, esta semana, este año, este verano, estas vacaciones.... es wird gebildet mit dem presente de indicativo des Verbes "haber" und dem "participio pasado: Hoy me he levantado a las seis Este verano he ido a África. --------------------------------------- preterito simple = indefinidowird verwendet bei abgeschlossenem Zeitraum: ayer, el año pasado, la semana pasada, hace 2 días...... Ayer fui al cine. El año pasado estuve en Nueva York. Kommst du damit klar??
Liebe Grüsse ... Saludos Uli
Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
-

uli
- Moderador

-
- Beiträge: 2829
- Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
- Wohnort: Hessen
von KnuspA » Di Jun 09, 2009 1:46 pm
hi Uli,
danke für deine schnelle Antwort. Mit den Infos komm ich soweit klar.
Nur das New York im Spanischen "Nueva York" heisst, das wusste ich noch nicht.
Dann werd ich mich mal ans Perfekt machen.
Danke, Danke KnuspA
-
KnuspA
- User

-
- Beiträge: 17
- Registriert: Mo Jun 08, 2009 4:48 pm
- Wohnort: Bad Schwartau
-
von sebosch » So Feb 28, 2010 11:01 am
@ uli: sorry, dass ich den thread nach so langer zeit wieder öffne, aber genau dieses problem habe ich auch gerade..nachdem mir ddas presente nun nachvollziehbar erscheint, möchte ich auch die vergangenheitsform benutzen..habe mal im netz gestöbert und verschiedene anwendungen gefunden, die mich eher irritiert als weitergebracht haben... frage 1: gehe ich recht der annahme, dass unser "präteritum" (einfache vergangenheit) im deutschen im spanischen das "preterito perfecto simple" ist? wenn dem so sein sollte, warum stecken hier die wörter preterito (also präsens) und perfecto (perfekt) in dieser zeitform? das verwirrt mich... frage 2: wenn ich im deutschen sage "ich habe gelesen", meine ich ja als perfekt eine zeit, die noch nicht lange her ist.. benutzt man hier im spanischen das "preterito perfecto compuesto"? das ließe sich ja dann auch mit dem passé compose aus dem französischen sowie presnt perfect aus dem englischen vergleichen oder? frage 3: preterito perfecto benutzt man für Zeiten, die in der Vergangenheit angefangen haben und gegenwärtig andauern - noch nicht zu Ende sind, hoy, esta semana, este año, este verano, estas vacaciones....
es wird gebildet mit dem presente de indicativo des Verbes "haber" und dem "participio pasado:
Hoy me he levantado a las seis Este verano he ido a África.
preterito simple = indefinido wird verwendet bei abgeschlossenem Zeitraum:
ayer, el año pasado, la semana pasada, hace 2 días......
was ich hier nicht verstehe: wenn ich also "este ano" verwende, benutze ich das preterito perfecto, weil das jahr möglicherweise noch nicht abgeschlossen ist..aber wenn ich nun im november des jahres bin und etwas über das jahr sage, dann könnte ich doch auch von den vorhergegangenen monaten sprechen oder (also von märz, april, mai etc.)... diese ereignisse liegen doch viel weiter zurück als wenn ich z.b. über ein gestriges ereignis spreche..warum also benutze ich hier dann den abgeschlossenen zeitraum indefinido??? vielen dank im voraus, wie du siehst, häufen sich derzeit die fragen bei mir 
-
sebosch
- User

-
- Beiträge: 21
- Registriert: Di Feb 16, 2010 11:46 am
von uli » So Feb 28, 2010 11:57 am
@ uli: sorry, dass ich den thread nach so langer zeit wieder öffne, aber genau dieses problem habe ich auch gerade..nachdem mir ddas presente nun nachvollziehbar erscheint, möchte ich auch die vergangenheitsform benutzen..habe mal im netz gestöbert und verschiedene anwendungen gefunden, die mich eher irritiert als weitergebracht haben...
frage 1: gehe ich recht der annahme, dass unser "präteritum" (einfache vergangenheit) im deutschen im spanischen das "preterito perfecto simple" ist? wenn dem so sein sollte, warum stecken hier die wörter preterito (also präsens) und perfecto (perfekt) in dieser zeitform? das verwirrt mich...
„preterito“ ist eine Vergangenheitsform, nicht Gegenwart (präsens) (evtl. meinst du das im Präsens konjugierte Hilfsverb haber, welches man zur Bildung des preterito perfecto benötigt ? ) “preterito perfecto simple“ entspricht dem „indefinido“ frage 2: wenn ich im deutschen sage "ich habe gelesen", meine ich ja als perfekt eine zeit, die noch nicht lange her ist.. benutzt man hier im spanischen das "preterito perfecto compuesto"? das ließe sich ja dann auch mit dem passé compose aus dem französischen sowie presnt perfect aus dem englischen vergleichen oder?
Ja, siehe diesen Link(leider kann ich kein französisch  , aber etwas englisch – es entspricht m.M.n. dem present perfect) frage 3: preterito perfecto benutzt man für Zeiten, die in der Vergangenheit angefangen haben und gegenwärtig andauern - noch nicht zu Ende sind, hoy, esta semana, este año, este verano, estas vacaciones....
es wird gebildet mit dem presente de indicativo des Verbes "haber" und dem "participio pasado:
Hoy me he levantado a las seis Este verano he ido a África.
preterito simple = indefinido wird verwendet bei abgeschlossenem Zeitraum:
ayer, el año pasado, la semana pasada, hace 2 días......
was ich hier nicht verstehe: wenn ich also "este año" verwende, benutze ich das preterito perfecto, weil das jahr möglicherweise noch nicht abgeschlossen ist..aber wenn ich nun im november des jahres bin und etwas über das jahr sage, dann könnte ich doch auch von den vorhergegangenen monaten sprechen oder (also von märz, april, mai etc.)... diese ereignisse liegen doch viel weiter zurück als wenn ich z.b. über ein gestriges ereignis spreche..warum also benutze ich hier dann den abgeschlossenen zeitraum indefinido???
du hast es ja schon richtig erkannt: wenn man vom laufenden Jahr einen Monat beschreibt, der aber schon vergangen ist, z.B. April, wird „indefinido“ verwendet, da der Monat abgeschlossen ist, genauso wie „gestern“, „vor einem Jahr“ usw. ich hoffe, ich habe dich nicht weiter verwirrt und du verstehtst meine Erklärungen ? Vllt. meldet sich ja noch ein Experte, MuttersprachlerIn dazu,  so viel ich weiss, haben es die Lateinamerikaner einfacher, sie benutzten den nur den "Indefinido" 
Liebe Grüsse ... Saludos Uli
Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
-

uli
- Moderador

-
- Beiträge: 2829
- Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
- Wohnort: Hessen
von sebosch » So Feb 28, 2010 8:46 pm
hmm, ist nicht wirklich leicht, alle regeln und sonderregeln zu beachten..aber ich versuche das mal nach meinem versträndnis zusammenzufassen:
präsens - presente: yo miro; benutzt man für die beschreibung in der gegenwart präteritum - preterito perfecto simple (yo miré) oder preterito imperfecto (yo miraba)? wann werden die benutzt? perfekt - preterito perfecto compuesto --> yo he mirado (auch wenn man das "yo" nicht benutzt, hilft mir das in der anfangszeit sehr); benutzt man für beschreibung von ereignissen, die nicht lang zurückligen plusquamperfekt --> preterito pluscuamperfecto --> yo habia mirado; vollendete vergangenheit, is ur-lange her futur - futuro --> yo miraré; zukunft
reicht es für grundkenntnisse der sprache aus, wenn man diese zeitformen beherrscht?
thx
-
sebosch
- User

-
- Beiträge: 21
- Registriert: Di Feb 16, 2010 11:46 am
von uli » Mo Mär 01, 2010 2:54 pm
im Forum wurde darÜber schon diskutiert, leider finde ich im moment den Beitrag nicht, vllt. kannst du mal nachsehen. ....imperfecto (yo miraba)? wann werden die benutzt?
hier ein Link: http://grammatik.woxikon.de/preteritoimperfecto_spanisch.phpreicht es für grundkenntnisse der sprache aus, wenn man diese zeitformen beherrscht?
Naja, das ist zumindest eine Grundvoraussetzung... , hilft aber schon ungemein weiter...
Liebe Grüsse ... Saludos Uli
Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
-

uli
- Moderador

-
- Beiträge: 2829
- Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
- Wohnort: Hessen
von añonuevo67 » So Mär 28, 2010 2:45 pm
hola
und wie sieht es mit estaba aus?
El año pasado estuve en Nueva York.
no estaba en nueva york. no he estado en nueva york.
muchas gracias
-

añonuevo67
- Power-User

-
- Beiträge: 64
- Registriert: Di Mai 06, 2008 10:36 am
von gisela » So Mär 28, 2010 5:08 pm
Hola añonuevo,
El año pasado estuve en Nueva York. - Das ist abgeschlossen, du warst einmal dort.
Nunca he estado en Nueva York. -Ich war noch nie da, bis heute nicht.
Antes siempre estaba en la casa de mi abuela. - Das war immer so, gewohnheitsmäßig.
Muchos saludos Gisela
cordiales saludos/ herzliche Grüße Gisela
-

gisela
- Perfectísimo

-
- Beiträge: 904
- Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm
von añonuevo67 » So Mär 28, 2010 5:25 pm
aber ich kann sagen
no he estsdo en nueva york (ich war nicht in new york)?
mit den anderen beiden formen ist es mir jetzt klar.
muchos saludos
-

añonuevo67
- Power-User

-
- Beiträge: 64
- Registriert: Di Mai 06, 2008 10:36 am
Zurück zu Spanisch lernen - Aprender español
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
|