Sätze bilden per Vok

Hier könnt ihr Spanisch spielend üben und auf interessante Spanischspiele hinweisen
Aquí podéis practicar el español jugando e indicar juegos españoles interesantes

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon gisela » Do Aug 26, 2010 12:57 pm

No creo que los profesores exijan demasiado de los alumnos, pero los alumnos se sienten así. 8)

el medio ambiente = die Umwelt
las microondas/la radiación = die Mikrowellen /Strahlung
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 900
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon tadeo » Sa Aug 28, 2010 1:54 pm

Jo creo que no ya es determinado si las microondas afectan el medio ambiente.

el prejuicio = Vorurteil
ciego/ciega = blind
tadeo
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 54
Registriert: So Apr 25, 2010 6:16 pm

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon uli » Mi Sep 01, 2010 9:29 am

tadeo hat geschrieben:Jo creo que no ya es determinado si las microondas afectan el medio ambiente. den Satz verstehe ich nicht :?

el prejuicio = Vorurteil
ciego/ciega = blind


Hay gente que tiene prejuicios contra la minusvalía por ser ciego.


selva- Urwald

deforestación - Abholzung
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2715
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon gisela » Mi Sep 01, 2010 12:44 pm

Seguro piensa en " yo creo que aún no es concreto/ demostrado si las microondas afectan el medio ambiente"


Tenemos que detener la deforestación de la selva para nuestros descendientes, para que ellos tengan el porvenir asegurado.


las perspectivas del futuro = die Zukunftsaussichten
lúgubre ? = düster ?
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 900
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon uli » Do Sep 02, 2010 5:00 pm

las perspectivas del futuro son lúgubres / funestos ???? , solamente hay que pensar en el hambre del tercer mundo, los catástrofes que ocurren últimamente o en el desempleo hoy en día, por eso hay que ser optimista y servicial con la gente que nesecita ayuda....


excursión en bicicleta - Radtour

paisaje - Landschaft
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2715
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon gisela » Sa Sep 04, 2010 1:44 pm

Sí Uli tienes razón, pero antes también había muchas preocupaciones ya, acerca del futuro, y la gente no perdió su optimismo ni su esperanza. Hoy andamos cabizbajo por no saber qué hacer. Pues, sólo somos más informados que antes. Cuando cada uno de nosotros mantenga en orden sus alrededores, acerca del medio ambiente, sus vecinos (cuide el tratamiento entre nosotros) y ande con ojos abiertos referente a la pobreza creciente, eventualmente le ayude. Me atrevo a decir que casi no podamos hacer más. ¿o?


Una excursión en bicicleta es muy relajado y más cercano a la naturaleza.


a la madrugada = bei Tagesanbruch
la niebla = der Nebel
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 900
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon tadeo » Sa Sep 04, 2010 3:33 pm

gisela hat geschrieben:Seguro piensa en " yo creo que aún no es concreto/ demostrado si las microondas afectan el medio ambiente"

Sí, tienes razón, por supuesto ;)

Uno de los motivos hermosos para fotografiar hay que ser la niebla a la madrugada.

la música instrumental = Instrumentalmusik
la orquesta = Orchester
tadeo
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 54
Registriert: So Apr 25, 2010 6:16 pm

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon gisela » Mo Sep 06, 2010 1:07 pm

A mí me gusta la música instrumental así como la música del orquesta, aunque suena muy diferente.


el deshollinador = der Schornsteinfeger
la superstición = der Aberglaube
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 900
Registriert: Mo Nov 24, 2008 3:01 pm

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon tadeo » Mo Sep 06, 2010 2:58 pm

Hay una superstición que dice que apretar de manos con un deshollinador te trae suerte.

(Gibts da auch ne elegantere Umschreibung wie z.B.: "ein Aberglaube, nach dem es Glück bringt, ..."? Mein erster Spontanimpuls wäre wohl "una superstición de que..." gewesen.)


cultura general = Allgemeinwissen
la escuela = Schule
tadeo
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 54
Registriert: So Apr 25, 2010 6:16 pm

Re: Sätze bilden per Vok

Beitragvon uli » Mo Sep 06, 2010 5:59 pm

tadeo hat geschrieben:Hay una superstición que dice que apretar de manos con un deshollinador te trae suerte.

(Gibts da auch ne elegantere Umschreibung wie z.B.: "ein Aberglaube, nach dem es Glück bringt, ..."? Mein erster Spontanimpuls wäre wohl "una superstición de que..." gewesen.)


cultura general = Allgemeinwissen
la escuela = Schule


mein Vorschlag wäre:
Hay una superstición que dice: si tocas las manos de un deshollinador te traerá buena suerte :roll:

Normalmente las escuelas tienen la asignatura cultura general para enseñarlo a los alumnos (uii qué frasesito :? )

estudio Pisa - PISA - Studie

matemática - Mathematik
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2715
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

VorherigeNächste

Zurück zu Spieleecke - Rincón para jugar

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast