- Dieses Thema hat 44 Antworten und 6 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 15 Jahren, 3 Monaten von .
-
Thema
-
Hallo!
Vielleicht hat jemand Lust dazu, (nochmal)ein Lied zu Übersetzen.
Ich mag Joan Manuel Serrat und er gehört zweifelsohne zu den ganz großen nicht nur in Spanien.
Hier ist der Text (aus cancionero.com):Cada loco con su tema
(Joan Manuel Serrat)Cada loco con su tema,
contra gustos no hay disputas:
artefactos, bestias, hombres y mujeres,
cada uno es como es,
cada quién es cada cual
y baja las escaleras como quiere.Pero, puestos a escoger, soy partidario
de las voces de la calle
más que del diccionario,
me privan más los barrios
que el centro de la ciudad
y los artesanos más que la factoría,
la razón que la fuerza,
el instinto que la urbanidad
y un sioux más que el Séptimo de Caballería.Prefiero los caminos a las fronteras
y una mariposa al Rockefeller Center
y el farero de Capdepera
al vigía de Occidente.Prefiero querer a poder,
palpar a pisar,
ganar a perder,
besar a reñir,
bailar a desfilar
y disfrutar a medir.Prefiero volar a correr,
hacer a pensar,
amar a querer,
tomar a pedir.
Antes que nada soy
partidario de vivir.Cada loco con su tema,
que contra gustos no hay ni puede haber disputas:
artefactos, bestias, hombres y mujeres,
cada uno es como es,
cada quién es cada cual
y baja las escaleras como quiere.Pero, puestos a escoger, prefiero
un buen polvo a un rapapolvo
y un bombero a un bombardero,
crecer a sentar cabeza, prefiero
la carne al metal
y las ventanas a las ventanillas,
un lunar de tu cara
a la Pinacoteca Nacional
y la revolución a las pesadillas.Prefiero, el tiempo al oro,
la vida al sueño,
el perro al collar,
las nueces al ruido
y al sabio por conocer
a los locos conocidos.Das Lied kann man hier hören:
http://de.youtube.com/watch?v=BjnzkeRniy0cuya
- Das Thema „Cada loco con su tema [E]->[D]“ ist für neue Antworten geschlossen.