› Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › ejercicio
- Dieses Thema hat 133 Antworten und 8 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 8 Jahren, 7 Monaten von elatardecer.
-
ErstellerThema
-
yo espero aqui exista mas ayuda como el foro “pons” .
yo quero dejar de fumar.-Ich möchte mit dem Rauchen aufhören
esta noche voy a mirar un partido de futbal.-Heute Abend schaue ich mir ein Fussballmatch an
esta ano yo aun no he trabajado -Dieses Jahr habe ich noch nicht gearbeitet
Ich bitte um Korregtur bei Bedarf!
Saludos el atardecer
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
Tengo un ejemplo,puedeis corregir si es necessario?
parecio como si fuera en Inglaterra. es schien als ob man in England wäre.
@elatardecer wrote:
o mas bien “No lleve mi movil encima.
Puede alguien traducir siguiente modismo a aleman? Quien va a sevilla pierde su silla.
“Quien va a Sevilla pierde su silla.” – Weggegangen – Platz vergangen.
o mas bien “No lleve mi movil encima.
Puede alguien traducir siguiente modismo a aleman? Quien va a sevilla pierde su silla.
No lleve encima mi movil.Ich hatte mein Handy nicht dabei.
Esta la frase correcto?
Anonym@elatardecer wrote:
Cuando era más joven estuve en Salzburg con mis amigos.Todos los días nos levantabamos temprano.
Después del desayuno nos vestíamos nuestro/el traje de esquí.El remonte de esquí era[s:1pf2mndb]ba[/s:1pf2mndb] solo ciento metros de la habitación, pues, íbamos a pie allí.
En la montaña [s:1pf2mndb]teniamos[/s:1pf2mndb] había muchísimas pistas de esquí para probar/entrenar, por eso íbamos/escogimos cada día otro camino.
Por las noches nos divertíamos en un bar.Teníamos unos dias relajados/divertidos.Hatte es glatt übersehen……………. 😳
Ich würde sagen; Die Fülle von gestern ist ein Beispiel für die Wirkung/Effekt/Ergebnis……….
El lleno de ayer es una muestra del tiron de la NBA en el pais vecino.
Que significa “el lleno” en esta frase????
@elatardecer wrote:
Cuando era mas joven estuve en Salzburg con mis amigos.Todos los dias levantabamos temprano.
Despues el desayuno vestiamos nuestro traje de esqui.El remonte de esqui eraba solo ciento metros de la habitacion,pues ibamos alli a pie.
A la montana teniamos muchisimas pistas de esqui para intentar,por eso ibamos cada dia otro camino.
Por las noches divertiamos en un bar.Teniamos unos dias relajado.Cual quiere corrigir mi texto,ahora? 🙁
Cuando era mas joven estuve en Salzburg con mis amigos.Todos los dias levantabamos temprano.
Despues el desayuno vestiamos nuestro traje de esqui.El remonte de esqui eraba solo ciento metros de la habitacion,pues ibamos alli a pie.
A la montana teniamos muchisimas pistas de esqui para intentar,por eso ibamos cada dia otro camino.
Por las noches divertiamos en un bar.Teniamos unos dias relajado.merci, baufred 😉
El deshollinador viene en catorce días/dos semanas a inspeccionar mi caldera/chimenea/estufa.
Espero que sea esta vez exitoso/no tenga nada que quejar. 🙄
… dazu noch mal ‘n paar technische Begriffe aus der Praxis:
el/la deshollinador/-a – der/die Schornsteinfeger/-in
la caldera (de calefacción)/~ de gas/~ de gasoleo – der Heizkessel/Gas~(auch: für Gastherme)/Öl~
la chimenea/~ insert – der Kamin (auch: Schornstein)/die Kaminkassette
el tubo/conducto de humos – das Kaminrohr/der Rauchzug
la estufa – der Ofen
el hogar (de cocina)/~ (de chimenea) – der Küchenherd/der Kamin
el hollín – der Ruß
la ceniza – die AscheInfo: http://www.hogarutil.com/bricolaje/taller/tecnicas/201103/mantenimiento-chimenea-5664.html
Saludos — baufred —
@elatardecer wrote:
El deshollnidador llega quincena para inspeccionar mi calentador.
Espero esta vez seria todo de acuerdo.Hallo,
leider verstehe ich Deinen Satz nicht…. kannst Du es nochmal versuchen und um Missverständnissen vorzubeugen den deutschen Satz dazuschreiben, Danke!
El deshollnidador llega quincena para inspeccionar mi calentador.
Espero esta vez seria todo de acuerdo.Anonym@elatardecer wrote:
Si te gustara el vino, probarías el tipo …..”gemischter Satz”.
Se puede usar imperativo y condicional en una frase?
No, no es el imperativo, sino el subjuntivo, mira el thread “qué sería si…..!
Si gustarias vino,probara el tipo “gemischter Satz”.
Se puede usar imperativo y condicional en una frase?
@gisela wrote:
@elatardecer wrote:
….
Pd.: Que significa “un Madrid redondo”?? he leido un reportaje de Real Madrid a un periodico.Ich würde sagen: ein abgerundetes/vollkommenes Madrid.
oder
ein solides, enthusiastisches Madrid…. 🙄El domingo pasado de la noche, me han robado mi bicicleta otra vez.
El domingo pasado por la noche me robaron mi bicicleta otra vez
Signalwort für die Verwendung des indefinido: el domingo pasado
Anonym@elatardecer wrote:
Por que fue y no era ?
creo que solo por un unico suceso se usar idefinido…También por una acción se usa el indefinido., pero aquí podrías tener razón. Um Missverständnisse zu vermeiden, in Deutsch.
Ich dachte es ist ja nicht alltäglich dass man dir das Fahrrad stiehlt, also Indefinido…………aber da es ja keine Aktion ist, sondern eine Schilderung…..hast du recht. 😳Pd.: Que significa “un Madrid redondo”?? he leido un reportaje de Real Madrid a un periodico.
Ich würde sagen: ein abgerundetes/vollkommenes Madrid.
Por que fue y no era ?
creo que solo por un unico suceso se usar idefinido…Pd.: Que significa “un Madrid redondo”?? he leido un reportaje de Real Madrid a un periodico.
Anonym@elatardecer wrote:
El domingo pasado, de [s:1zreskvw]la[/s:1zreskvw] noche, me han robado mi bicicleta otra vez.
Fue la tercera vez en/durante cinco años..Lo siento mucho! 🙁
has estado muy rapido, muchas gracias.
Anonymmeter la pata = ins Fettnäpfchen treten
-
AutorAntworten