Kompliment auf Spanisch sagen

  • Ersteller
    Thema
  • #721990 Antworten
    Crystal-Nova
    Teilnehmer

      Ich möchte Folgendes auf Spanisch sagen:

      Das Kompliment kann ich nur weitergeben.
      Ich bin froh dich zu kennen denn in meinen Augen bist du die einzig wahre Germany’s Next Top Model ^^

      Wäre nett, wenn jemand mir da weiterhelfen kann.

    Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
    • Autor
      Antworten
    • #775735 Antworten
      Crystal-Nova
      Teilnehmer

        como puedes decir eso que no es mucho tiempo
        para mi eso es una eternidad
        pero Reconozco que verdes de manera muy diferente
        tu tienes un corazon de piedra

        Kommt es irgendwie hin ?

        #775734 Antworten
        Crystal-Nova
        Teilnehmer

          Ich bins wieder. Danke nochmal für eure Hilfe, ihr seid wunderbar.

          Die Situation hat sich wieder geändert (Ein auf und ab :lol:) und ich möchte nun Folgendes auf Spanisch ihr sagen:

          Wie kannst du nur sagen, dass das keine lange Zeit ist.
          Für mich ist das eine gefühlte Ewigkeit.
          Ich erkenne, dass du es komplett anders siehst.
          Du hast ein Herz aus Stein.

          Sie ist nur noch morgen da, deshalb bitte ich um schnelle Anworten.

          Grüßle

          #775727 Antworten
          luist
          Teilnehmer

            @long123 wrote:

            Encantada de conocerte, en mis ojos eres tú la verdadera Próxima Super Modelo de Alemania.

            Obwohl “Germany’s Next Top Model” spielt im Satz die Rolle eines Eigennames, also bevorzugt man ihn nicht zu ändern, bwz. zu übersetzen. Er bleibt eben auf Englisch.

            Luis.

            #775731 Antworten
            luist
            Teilnehmer

              Danke Gisela,

              ja hast Du recht! Duzen ist sehr üblich, besonders in Spanien. Sogar in geschäftlichen Gesprächen. Nicht aber überall.
              In Kolumbien zum Beispiel kommt auf die Situation an. Siezen aber, gilt immer.

              Also, die Du-Versionen sind: “El cumplido es más bien para ti”, “Que sean tus palabras para ti”

              Atte,
              Luis.

              #775733 Antworten
              Anonym

                Hallo Luist, schön dich wieder zu sehen! 😀

                @luist wrote:

                ich lerne auch was neues jeden Tag… Bedeutet denn der Satz:
                Crystal-Nova hat geschrieben:
                Das Kompliment kann ich nur weitergeben/zurückgeben.
                dass der Empfänger das Kompliment angenommen hat und ebenfalls es an den Sprecher richtet? Richtig, genau genommen ist es eine “Floskel” wie: el placer es el mío, oder “igualmente”. Man bekundet damit, dass dieser Mensch mir ebenso sympathisch, angenehm oder mir in nichts nachsteht.

                Ich hatte “das Weitergeben” als wie im Englischen “pass on (to others)”, oder im Spanischen “desearlo a los demás (a otros)” verstanden. Kann man denn überhaupt etwas wie “Das Kompliment kann ich nur zurückgeben” sagen? Oder klingt es umgekehrt/unhöflich?

                Man kann auch sagen:” das Kompliment kann ich nur zurückgeben”

                @luist wrote:

                Im Moment fällt mir jetzt keine richtig passende Übersetzung auf Spanisch mit eben der besagten Idee von Weitergeben, eher etwas wie “El cumplido es más bien para usted”, oder ein bisschen kultiviert: “Qué sean sus palabras para usted”.

                In diesem Fall duzen die beiden sich, daher wäre ein “Usted” nicht angebracht, ansonsten finde ich deine Vorschläge genial! 😀

                #775732 Antworten
                luist
                Teilnehmer

                  Hallo,

                  ich lerne auch was neues jeden Tag… Bedeutet denn der Satz:
                  @Crystal-Nova wrote:

                  Das Kompliment kann ich nur weitergeben.

                  dass der Empfänger das Kompliment angenommen hat und ebenfalls es an den Sprecher richtet?

                  Ich hatte “das Weitergeben” als wie im Englischen “pass on (to others)”, oder im Spanischen “desearlo a los demás (a otros)” verstanden. Kann man denn überhaupt etwas wie “Das Kompliment kann ich nur zurückgeben” sagen? Oder klingt es umgekehrt/unhöflich?

                  Im Moment fällt mir jetzt keine richtig passende Übersetzung auf Spanisch mit eben der besagten Idee von Weitergeben, eher etwas wie “El cumplido es más bien para usted”, oder ein bisschen kultiviert: “Que sean sus palabras para usted”.

                  Liege ich falsch?

                  Atte,
                  LuisT

                  Edit: falsches Betonungszeichen in “Qué sean…” geloscht.

                  #775730 Antworten
                  Anonym

                    Hallo Baxx,
                    ja, oder so, Danke. 😛

                    #775729 Antworten
                    Baxx
                    Teilnehmer

                      Hallo Gisela, den ersten Satz würde- in leichter Abwandlung- so formulieren:

                      Gracias por el cumplido, lo mismo digo.

                      #775728 Antworten
                      Anonym

                        Hallo Crystal-Nova

                        ich würde sagen:” Este cumplido sólo puedo darte a ti.
                        Estoy muy contenta de conocerte, en mis ojos eres tú la verdadera modelo próxima de Alemania.

                        Ohne Gewähr!

                      Ansicht von 9 Antworten - 1 bis 9 (von insgesamt 9)
                      Antwort auf: Kompliment auf Spanisch sagen
                      Deine Information:




                      close