Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?

Foren Allgemeines / Otros Spieleecke – Rincón para jugar Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?

Dieses Thema enthält 285 Antworten und 9 Teilnehmer. Es wurde zuletzt aktualisiert von  Helga vor 9 Jahre, 10 Monate.

  • Post
  • Rea
    Teilnehmer

    Ich versuch einfach mal, ob jemand Lust hat. Also nochmal, die Idee ist, das ein deutscher Satz übersetzt wird und derjenige, der den Satz übersetzt hat schreibt den nächsten Satz.

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.

Ansicht von 15 Antworten - 1 bis 15 (von insgesamt 285)
  • Antworten
  • Helga
    Teilnehmer

    @rea, da hast du wieder etwas ausgesucht.
    hier bitte, aber ohne Gewähr:

    Era una vez un alguno que quería ser un alguin.

    Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.

    Rea
    Teilnehmer

    Daanke Helga, wir fangen also mal an und wenn es keinen Spaß mehr macht hören wir einfach auf ohne uns zu ärgern, vale?

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
    Era una vez un alguno que quería ser un alguin.

    “Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.”,
    No me lo quiero, que (la gente fuma) fuman en mi casa.

    sagte er, “und doch tun sie es, warum?”

    Helga
    Teilnehmer

    Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
    No me gusta que la gente fume en mi casa. ( Wunsch: daher Subj.)

    Rea
    Teilnehmer

    Wieder Danke Helga, den subjunctiv habe ich bisher noch weggelassen auf Anraten, da ich die anderen Zeitformen noch nicht wirklich kann 😳 Aber ich werde es zumindest versuchen, ihn einzubauen, bisher lag ich aber immer schief mit der Konstruktion 🙄

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
    Era una vez un alguno que quería ser un alguin.

    “Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.”,
    No me gusta, que la gente fume en mi casa.

    sagte er, “und doch tun sie es, warum?”

    Helga
    Teilnehmer

    @ Rea, geh schlafen, wir machen morgen weiter!
    Buenas noches y duermes bien.
    Un saludo
    Helga

    Suizo
    Teilnehmer

    @rea wrote:

    sagte er, “und doch tun sie es, warum?”

    (Él) dijo – a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿porqué?

    Ich bin nicht sicher, habe aber das Gefühl, der Spanier oder die Spanierin würde das etwa so sagen.

    Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss! 🙂

    Helga
    Teilnehmer

    @ Suizo, gut das du den Satz übernommen hast. Ich hätte nicht gewusst wie.

    Ah, me gustaría estar en Alemania, alli no sería tan caliente. ???

    Vielleicht schaut cuya mal rein..

    Ich komme sehr gerne.

    Anonym

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
    Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.

    “Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.”,
    No me gusta, que la gente fume en mi casa.

    sagte er, “und doch tun sie es, warum?”
    dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué?

    Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
    Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan caluroso

    cuya

    Ich komme sehr gerne war doch der nächste Vorschlag, oder doch das mit cuya? 😆

    Helga
    Teilnehmer

    Danke cuya,
    ” Es war einmal ein NIemand”. Ich wusste es ist falsch, doch einen Versuch war es wert.

    “Si estuviera/ viese.” Wenn ich wäre. Mal wieder nicht daran gedacht.
    Irgendwann wache ich schon auf…
    Un saludo, buena noche y sueños lidos.
    Helga

    Anonym

    @helga wrote:

    Irgendwann wache ich schon auf…

    Siesta machen wirkt Wunder 😆

    Ach so, ja…

    Era una vez don Nadie que quería ser Alguien

    Üblicher für Erzählungen ist “érase una vez” bzw. “había una vez”
    Ich schrieb extra don Nadie bzw. Alguien groß, denn hier sollte es doch als Eigennamen erscheinen (vorausgesetzt ich verstand Rea…)

    cuya

    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Cuya,
    ich denke du hast Rea richtig verstanden.
    Rea denkt sich immer besonders schwierige Sachen aus.
    Ich grüße sie bald nicht mehr!
    No importa, morgen mache ich auch Siesta, a ver…
    Una buena noche a todos
    Un saludo
    Helga

    Rea
    Teilnehmer

    Hi Helga, ich hoffe es ist spaßhaft gemeint 😉

    Eigentlich sollte es eine Geschichte werden, die heißt Kuddelmuddel und da fiel mir dieser Satz als Anfang ein. Ich habe versucht einen anderen Satz zu nehmen, aber er hat sich wieder reingedrängelt und da dachte ich, es sollten Sätze mit verschiedenen Schwierigkeiten werden. Nun ist das mit der Geschichte dabei etwas untergegangen. Deinen Satz konnte ich noch einbinden, aber der nächste passte dann gar nicht mehr.
    Naja, wird auch so gehen.

    Grüße Rea

    Anonym

    @rea wrote:

    Eigentlich sollte es eine Geschichte werden, die heißt Kuddelmuddel …

    Oh! Ich hatte es auch nicht so verstanden. Was wird aus den 2 anderen Geschichten? Irgendwelche Ideen? Oder lassen wir sie so stehen?

    cuya

    Rea
    Teilnehmer

    ich denke wir machen weiter, wenn wir eine Idee haben, ganz zwanglos, oder? ich bin immernoch gespannt, was da im Wald passiert ist.

    Wenn Ihr mal wollt, kann ich auch die Geschichte zum übersetzen einstellen aus der der erste Satz eigentlich stammt.

    Gruß Rea

    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Rea,
    na klar, alles Spaß!!!
    Es sollte eine Geschichte werden? Ich hatte es anders verstanden.
    Was machen wir nun?
    Un saludo
    Helga

Ansicht von 15 Antworten - 1 bis 15 (von insgesamt 285)

Das Thema „Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?“ ist für neue Antworten geschlossen.