› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?
- Dieses Thema hat 285 Antworten und 9 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 15 Jahren, 4 Monaten von Helga.
-
ErstellerThema
-
30. Juli 2008 um 19:50 Uhr #715712
Ich versuch einfach mal, ob jemand Lust hat. Also nochmal, die Idee ist, das ein deutscher Satz übersetzt wird und derjenige, der den Satz übersetzt hat schreibt den nächsten Satz.
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
5. November 2008 um 21:13 Uhr #751291
Toll übersetzt Uli, aber wie geht die Geschichte weiter?
. . . Jetzt gibt es doch so viel Möglichkeiten.. .
Er geht doch nicht, weil. . . oder: der Mann oder die frau sprechen ihn an. . . oder: er geht vor die Türe und trifft dort seinen tot geglaubten Freund pablo. . . oder: Der Hund fängt an zu reden und sagt: Bleib hier!. . .
Ich laß mich überraschen!
5. November 2008 um 20:15 Uhr #751290AnonymTuve la sensación de que estaba molestando, por eso quería salir de la tienda.
(oder tuve la sensación de estar molestando)
cuya
5. November 2008 um 18:26 Uhr #751289Hallo nervenkitzel,
gut, dass dir etwas eingefallen ist. 😉
Die Geschichte ist so lang, dass ich den Faden verloren habe.hier nun mein Übersetzungsversuch:
Ich hatte das Gefühl, daß ich störe. Deshalb wollte ich leise das Geschäft verlassen. . .
Tuve la sensación de que estoy molestando 🙄 (hört sich komisch an 😕 ), por eso quería salir de la tienda.
5. November 2008 um 18:20 Uhr #751288Hallo!
Was ist denn los hier? Das stockt ja richtig!
Was haltet Ihr davon?
Ich hatte das Gefühl, daß ich störe. Deshalb wollte ich leise das Geschäft verlassen. . .
5. November 2008 um 08:48 Uhr #751287AnonymDer Hund legte sich zu Füßen des Mannes und schaute die alte Frau wachsam und mit dem gleichen traurigen Blick an, meine Anwesenheit schien vergessen zu sein.
El perro se echó / tiró a los pies del hombre y miró atento y con la misma mirada triste a la señora vieja/anciana . Mi presencia parecía (haber sido)olvidada.
cuya
31. Oktober 2008 um 23:37 Uhr #751286@Rea wrote:
Der Hund legte sich zu Füßen des Mannes und schaute die alte Frau wachsam und mit dem gleichen traurigen Blick an, meine Anwesenheit schien vergessen zu sein.
El perro se puso a los pies del hombre y miró vigilante a la vieja señora y con la misma mirada triste.
Mi presencia parecía olvidada.???
26. Oktober 2008 um 19:18 Uhr #751285Hallo,
gut, bevor es stockt wenigstens noch ein deutscher Beitrag von mir.
Der Hung legte sich zu Füßen des Mannes und schaute die alte Frau wachsam und mit dem gleichen traurigen Blick an, meine Anwesenheit schien vergessen zu sein.
23. Oktober 2008 um 19:18 Uhr #751284Hallo Cuya,vielen Dank für deine Korrektur.
Habe mich riesig gefreut,dass nicht so viel falsch war.Ach ja ,ein neuer Satz fällt mir leider im Moment nicht ein. Aber es wird sich bestimmt bald jemand finden.
P.S. Diese Geschichte hier ließt sich schon sehr interessant. Macht weiter so.LG Kasu
23. Oktober 2008 um 17:09 Uhr #751283Anonym@Kasu wrote:
…o creí comprender.Los dolores del hombre no eran de naturaleza de fisica. Había algo que le asociaba con la mujer y el perro, y al parecer la mujer vieja no podía soportar al perro/ animal (um sich nicht zu wiederholen)
Gut gemacht Kasu!
cuya
23. Oktober 2008 um 15:50 Uhr #751282…oder ich glaubte es zu verstehen. Die Schmerzen des Mannes waren nicht körperlicher Natur. Irgendetwas verband ihn mit der Frau und dem Hund, und offensichtlich konnte die alte Frau den Hund nicht leiden.
Mein Versuch:…o creí comprender.Los dolores del hombre no eran de la naturaleza de fisica. Hay algo que a él asociaba con la mujer y el perro, y al parecer la mujer vieja no podía sufrir el perro.
??????
LG Kasu21. Oktober 2008 um 21:37 Uhr #751281@cuya wrote:
Ich glaube, das hier hat man übersprungen:
@Helga wrote:@uli wrote:
Der Hund sah den Mann mit großen Augen an und gab einen seltsamen Laut von sich, der sich anhörte, wie eine Menschenstimme
Con tremendos ojos miró el perro al hombre e hizo / y dio un sonido extraño que parecía humano.
Al mismo tiempo una mujer mayor y pequeña vino de la parte de atrás . Todavía estaba murmurando algo que no entendía.Con tremendos ojos miró el perro al hombre e hizo / y dio un sonido extraño que parecía humano.Aunque sonó como una voz humana, sólo fue un gruñido. Ahora sí que entendí lo que la mujer mayor estaba murmurando:”¡Este perro maldito!” “¿Porqué anda siempre contigo?” (bzw. ¿Por qué lo traes siempre?) Mientras el hombre acariciaba con una mano al perro en la cabeza, (vio) miraba/miró con ojos tristes a la mujer mayor.
Entonces (lo) entendí todo…Hmmm… Was ist mit den Schmerzen des Mannes? Was hat sie verstanden/begriffen?… Ich lasse mich überraschen,
cuyaMein Vorschlag:
…oder ich glaubte es zu verstehen, die Schmerzen des Mannes waren nicht körperlicher Natur. Irgendetwas verband ihn mit der Frau und dem Hund, und offensichtlich konnte die alte Frau den Hund nicht leiden,
21. Oktober 2008 um 16:48 Uhr #751280AnonymIch glaube, das hier hat man übersprungen:
@Helga wrote:@uli wrote:
Der Hund sah den Mann mit großen Augen an und gab einen seltsamen Laut von sich, der sich anhörte, wie eine Menschenstimme
Con tremendos ojos miró el perro al hombre e hizo / y dio un sonido extraño que parecía humano.
Al mismo tiempo una mujer mayor y pequeña vino de la parte de atrás . Todavía estaba murmurando algo que no entendía.Con tremendos ojos miró el perro al hombre e hizo / y dio un sonido extraño que parecía humano.Aunque sonó como una voz humana, sólo fue un gruñido. Ahora sí que entendí lo que la mujer mayor estaba murmurando:”¡Este perro maldito!” “¿Porqué anda siempre contigo?” (bzw. ¿Por qué lo traes siempre?) Mientras el hombre acariciaba con una mano al perro en la cabeza, (vio) miraba/miró con ojos tristes a la mujer mayor.
Entonces (lo) entendí todo…Hmmm… Was ist mit den Schmerzen des Mannes? Was hat sie verstanden/begriffen?… Ich lasse mich überraschen,
cuya
21. Oktober 2008 um 14:25 Uhr #751279@nervenkitzel wrote:
Hallo uli!
Wie geht es weiter???
Muss noch überlegen,…. vielleicht fällt dir, oder jemand anderer etwas ein?
21. Oktober 2008 um 14:00 Uhr #751278Hallo uli!
Wie geht es weiter???
21. Oktober 2008 um 13:39 Uhr #751277@nervenkitzel wrote:
Währen eine Hand des Mannes den Hund am Kopf kraulte, schaute er mit traurigen Augen auf die alte Frau.
Mientras el hombre con una mano acariciaba el perro en la cabeza, (vio) miraba/miró con ojos tristes a la mujer mayor.
..”mirar” passt m.E. besser 🙄
mirar – (an)schauen
ver- sehenDa wurde mir alles klar. . .
(Zumindest hoffe ich, daß es euch klar geworden ist, wie es jetzt weiter geht.
Entonces lo entendí todo…
20. Oktober 2008 um 21:01 Uhr #751276Währen eine Hand des Mannes den Hund am Kopf kraulte, schaute er mit traurigen Augen auf die alte Frau.
Mientras el hombre con un mano acariciaba el perro en la cabeza, vio con ojos tristes al mujer mayor.
Da wurde mir alles klar. . .
(Zumindest hoffe ich, daß es euch klar geworden ist, wie es jetzt weiter geht.
20. Oktober 2008 um 19:32 Uhr #751275“Este perro maldito!”
“Warum bringst Du ihn immer mit?”[/quote]
“¿Porqué siempre le llevas contigo?”Währen eine Hand des Mannes den Hund am Kopf kraulte, schaute er mit traurigen Augen auf die alte Frau.
20. Oktober 2008 um 16:19 Uhr #75127420. Oktober 2008 um 16:15 Uhr #751273Nur kurz,
war vom Netz getrennt.
Aber es geht ja auch ohne mich.
Helga nun weißt Du doch schon was die alte Frau murmelte 😆
Ich schau nachher rein, wenn die kleinen im Bett sind und so.Saludos
Rea20. Oktober 2008 um 15:38 Uhr #751272Jetzt verstand ich auch, was die ältere Frau murmelte.
Uli hat geschrieben:
Ahora sí que entendí que la mujer mayor estaba murmullando. 🙄” Dieser verdammte Hund!”
-
AutorAntworten
- Das Thema „Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?“ ist für neue Antworten geschlossen.