Solamente una frase =)

  • Ersteller
    Thema
  • #722059 Antworten
    toalli22
    Teilnehmer

      Hola!

      Wie würdet ihr folgenden Satz übersetzen?
      “Te he pedido que pagues”
      Es geht um die Zeitenfolge im Subjuntivo, hier soll die Gleichzeitigkeit zum
      Ausdruck kommen.

      “Ich habe dich gebeten, dass du (damals) bezahlt hast?”
      “Ich habe dich gebeten, dass du bezahlen sollst?”

      Lieben, lieben Dank =)

    Ansicht von 16 Antworten - 1 bis 16 (von insgesamt 16)
    • Autor
      Antworten
    • #775865 Antworten
      ElkeCallaOtorga
      Teilnehmer

        bei so viel spam fast übersehen 🙄

        Ich füge hinzu: “mientras que las fuerzas policiales sean, se mantengan y lidien” (hier in Gegenwart) –> i.S.v. solange –>d.h. subjuntivo nötig

        http://www.spanisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel9/spanisch_lernen_online_kapitel_9_1_7.htm

        Eco

        #775864 Antworten
        baufred
        Teilnehmer

          … der Gebrauch von “que” erfordert bei fast allen Formeln > Wunsch, Erwartungshaltung, Vorausschau etc. den Subjuntivo

          dazu mal:
          https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/tiempos-subjuntivo/verbos
          Download einer PDF-Datei zum Subjuntivo:
          http://uni.canuelo.net/wp-content/uploads/2010/12/subjuntivo_formas_y_usos_nvo.pdf

          … vielleicht hilfts ja … 🙄

          Saludos — baufred —

          #775863 Antworten
          La Hormiga
          Teilnehmer

            Hola =)

            könnte mir einer diesen Satz näher erklären, der mir doch einige Kopfzerbrechen bereitet:

            “Respondieron que mientras las fuerzas policiales y de orden público fueran entidades aparte que se mantuvieran como el grupo que lidiaba con el cibercrimen, los civiles considerarían las obligaciones que se les impusieran como superfluas, onerosas y como molestias que sólo probaban que las fuerzas policiales no estaban realizando su trabajo.”

            Woran erkennt man in solch einem Fall, dass “mantuvieran” anstelle von mantenían genommen werden muss, wo ist das Signalwort für den Subjuntivo? Das gleiche bei “lidiaba”.

            #775862 Antworten
            La Hormiga
            Teilnehmer

              @uli wrote:

              @La Hormiga wrote:

              Warum werden hier sowohl los huelguistas als auch las policías als Einzahl behandelt? (warum le statt les)?

              MfG

              Hallo,

              die werden nicht als Einzahl behandelt, die Artikel stehen in Plural.

              Schade, dass sich kein Muttersprachler meldet… denn m.M. ist dieser Satz nicht korrekt, d.h. es müsste “les hacían ” heißen,

              evtl. gibt es eine Erklärung, bzw. Ausnahmeregel für die Schreibweise. 🙄 🙄

              Eine Quelle aus Mexiko hat mir jetzt berichtet, dass man in diesen Fällen auf keinen Fall mit les konstruiert. Allerdings hatte sie die passende Regel dazu nicht parat, die mich mal brennend interessieren würde.
              Gibt es da regionale Unterschiede?
              Warum wird bei Mehrzahl manchmal mit les, manchmal mit le konstruiert? 😯 😐

              #775860 Antworten
              uli
              Teilnehmer

                @La Hormiga wrote:

                Warum werden hier sowohl los huelguistas als auch las policías als Einzahl behandelt? (warum le statt les)?

                MfG

                Hallo,

                die werden nicht als Einzahl behandelt, die Artikel stehen in Plural.

                Schade, dass sich kein Muttersprachler meldet… denn m.M. ist dieser Satz nicht korrekt, d.h. es müsste “les hacían ” heißen,

                evtl. gibt es eine Erklärung, bzw. Ausnahmeregel für die Schreibweise. 🙄 🙄

                #775861 Antworten
                La Hormiga
                Teilnehmer

                  Hätte noch eine Frage zu einem weiteren Satz:

                  “los huelguistas le hacían morisquetas a los policías desde su escondrijo”

                  Warum werden hier sowohl los huelguistas als auch las policías als Einzahl behandelt? (warum le statt les)?

                  MfG

                  #775858 Antworten
                  Barnabas
                  Teilnehmer

                    Exacto. Oraciones como las que estamos tratando admiten la tercera persona singular y plural

                    Se me rompió un plato
                    Se me rompieron dos platos

                    #775857 Antworten
                    La Hormiga
                    Teilnehmer

                      Muchas gracias, ahora lo he entendido 😀 así sólo se puede formar el verbo en la tercera persona singular y plural. 😉

                      #775859 Antworten
                      Barnabas
                      Teilnehmer

                        Se le adormeció la pierna.
                        Se me apresura el pulso al verlo.
                        Se nos ha averiado el coche.

                        Se trata del SE MEDIAL. Las oraciones medias son aquellas en las que el sujeto gramatical (la pierna, el pulso, el coche) se ve afectado por la acción. Se trata de acciones involuntarias, inesperadas, sin control … El SE focaliza el cambio de estado. El dativo, por su parte, señala la persona afectada por la acción.

                        #775850 Antworten
                        La Hormiga
                        Teilnehmer

                          @baufred wrote:

                          … dieses “se” entspricht (in diesem Fall) dem deutschen “man” … man gibt … man empfiehlt …

                          … diese Seite macht den Gebrauch von “se” schon “flächendeckend” in den grammatikalischen Formen anschaulich :
                          http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/se.htm
                          … und so “spricht” wiki:
                          http://www.wikilengua.org/index.php/se_%28funciones%29

                          Saludos — baufred —

                          Vielen Dank 😀 die Seiten sind sehr hilfreich. Handelt es sich in diesem Fall um ein “expletives Se”, das man auch weglassen könnte, ohne den Inhalt des Satzes zu verändern?

                          #775853 Antworten
                          baufred
                          Teilnehmer

                            … dieses “se” entspricht (in diesem Fall) dem deutschen “man” … man gibt … man empfiehlt …

                            … diese Seite macht den Gebrauch von “se” schon “flächendeckend” in den grammatikalischen Formen anschaulich :
                            http://www.materialesdelengua.org/LENGUA/morfologia/se/se.htm
                            … und so “spricht” wiki:
                            http://www.wikilengua.org/index.php/se_%28funciones%29

                            Saludos — baufred —

                            #775852 Antworten
                            La Hormiga
                            Teilnehmer

                              Vielen Dank @ Barnabas 😀

                              Noch eine Frage, bei den Sätzen:

                              Se le adormeció la pierna.
                              Se me apresura el pulso al verlo.
                              Se nos ha averiado el coche.

                              Ich weiß, dass es sich bei “le, me, nos” um einen dativus possessivus handelt, aber unter welchem Begriff wird hier immer das “Se” mit aufgeführt? Zählt das alles noch zu der pasiva refleja? Oder da es sich um ein reflexives Verb handelt?

                              #775851 Antworten
                              Barnabas
                              Teilnehmer

                                Tenías que haberlo llamado

                                Haber llamado es un infinitivo perfecto

                                #775854 Antworten
                                La Hormiga
                                Teilnehmer

                                  Vielleicht kann ich meine Frage hier noch schnell einfügen, ohne einen extra Thread zu eröffnen 😀

                                  Bei den beiden Sätzen:

                                  “Tenías que haberlo llamado ayer ya” und
                                  “Tendría / tenía que haber dejado antes de fumar.”

                                  In welchem Bezug steht hier das “haber”, handelt es sich um ein eingeschobenes preterito perfecto, oder um die Verbalperiphrase “haber de – habe zu…” ?

                                  Vielen Dank schonmal für jede Hilfe 😀 :mrgreen:

                                  #775856 Antworten
                                  toalli22
                                  Teilnehmer

                                    Vielen, lieben Dank!
                                    Kennst du vielleicht noch eine andere Seite, die die Zeitenfolge (auf Deutsch und auf Spanisch) erklärt?
                                    Ich verstehe es besser, wenn danach direkt deutsche Beispielsätze folgen…

                                    Te he pedido que pagues pronto.
                                    Was wäre hier korrekter: Ich habe dich gebeten, dass du bald bezahlst. Oder: Ich habe dich gebeten, dass du bald bezahlen sollst.
                                    Als Muttersprachler würde ich automatisch das Modalverb setzen, aber ich verstehe nicht warum genau 🙁

                                    Und: Te he pedido que para el día 12 hayas pagado. Ich habe dich gebeten, dass du für den 12. bereits bezahlt hast?

                                    Bin dankbar für alle Erklärungen =)

                                    #775855 Antworten
                                    baufred
                                    Teilnehmer

                                      @toalli22 wrote:

                                      “Te he pedido que pagues”
                                      “Ich habe dich gebeten, dass du bezahlen sollst”

                                      Noch einmal das Thema komplett aus der “hispanoteca” – die Varianten des Gebrauches in den jewiligen Zeiten sind hier mit Beispielen übersichtlich zusammengefasst:
                                      http://www.hispanoteca.eu/Gram%E1ticas/Grammatik%20Spanisch/Zeitenfolge.htm

                                      Saludos — baufred —

                                    Ansicht von 16 Antworten - 1 bis 16 (von insgesamt 16)
                                    Antwort auf: Antwort #775855 in Solamente una frase =)
                                    Deine Information:




                                    close