tambara

Forum Replies Created

Viewing 14 replies - 1 through 14 (of 14 total)
  • Replies
  • tambara
    Participant

    @sebastian06 wrote:

    Hola,

    also “olvidarse de hacer algo” heißt “vergessen etwas zu tun”.

    In deinem Falle würde es dann, wie du schon richtig vermutest heißen, dass du[…]nicht vergessen sollst ein Bild deines Urlaubs zu schicken[…]

    Adiós,
    Sebastian

    Vielen Dank Sebastian, dann war ich ja doch nicht so dumm wie ich dachte 😉

    tambara
    Participant

    Super vielen Dank. Mein Kopf war so durcheinander, hab nur noch beschäftigt und arbeiten verstanden. 😳

    Vielen Dank.

    tambara
    Participant

    @luist wrote:

    @tambara wrote:

    Und die Stelle mit dem “bleib mir treu”, die lass mal ganz weg – sollte sowieso selbstverständlich sein.

    Nicht ganz, nicht ganz…. Mache Leute müssen daran erinnert werden… aber mehr davon sage ich nix! 😀

    Saludos,
    Luis.

    Schade, dass du nicht mehr darüber erzählst. Hätte schon gern gewusst warum manche Leute daran erinnert werden müssen 😆

    tambara
    Participant

    Hola a todos!
    Mein Spanisch ist zwar noch nicht so gut aber auch ich würde “hola mi corazón” schreiben. Und die Stelle mit dem “bleib mir treu”, die lass mal ganz weg – sollte sowieso selbstverständlich sein. 😉

    tambara
    Participant

    @Layara wrote:

    *flüster* Dein Lehrbuch hat eben Unrecht, keine Ahnung und will dich nur ärgern, weil es weißt, dass du es weißt. Aber psssscht, sag’s ihm nicht weiter 😉

    Ich werde nichts sagen, versprochen ❗

    tambara
    Participant

    Danke für deine Antwort. So hatte ich das auch gedacht, nur leider stand es im Spanisch-Lehrbuch leider so:

    Mientras los hombres fuman unos cigarillos los niños comen chocolate.
    Die Männer rauchen einige Zigaretten, während die Kinder Schokolade essen.

    Und schon war ich verwirrt und hab das gar nicht kapiert, da es dazu auch keine Erklärung gab. Nun gut, dann war es in dem Lehrbuch wohl falsch und ich habe doch richtig gedacht. Es gab dort nämlich 2 solcher Sätze 🙄

    tambara
    Participant

    Ich hätte noch anzubieten:

    Wörterbücher
    http://www.student-online.net/woerterbuch.shtml

    http://www.myjmk.com/

    Spanisch lernen
    http://www.spanisch-lehrbuch.de/

    Saludos
    Tambara

    tambara
    Participant

    Danke dir Daniel… aber ich kann nur abends ins Yahoo o.ä. Hier auf Arbeit ist es uns leider nicht möglich 🙁
    Werde mich heute Abend melden.

    tambara
    Participant

    Hola nawfels, nunja, Preise wie vor 13 Jahren kannst du verständlicherweise nicht mehr erwarten 😉 Jedoch finde ich Spanien immer noch günstig. Auch wenn ich nur von den Kanaren und Barcelona sprechen kann. Die Großstädte habe ziemlich angezogen, aber es ist immer noch auf dem Land möglich günstig zu wohnen, selbst Mallorca (wo alle so geschrien haben, dass es so teuer geworden ist) – geht einfach ins Umland, ist eh viel schöner und enstpannter dort. M.E. brauchst du dir da keine Sorgen machen wenn du nicht so anspruchsvoll bist und die Touristengegenden meidest. Ich schätze die Preise sind auf ca. 50% gestiegen. Aber du hast ja in den letzten Jahren sicher auch mal eine Gehaltserhöhung bekommen, oder 😉

    Saludos
    Martina

    tambara
    Participant

    @daniel wrote:

    .., dass ich aus NRW komme.

    Würd mich aber trotzdem gern mit dir auf Spanisch unterhalten. Über MSN oder ICQ, wenn du magst.

    Würd mich über eine Antwort freuen!

    Gruß
    Daniel

    Klar würde ich mich gern mit dir auf Spanisch unterhalten. Nur leider habe ich keine ICQ und auch kein MSN sondern Yahoo und AIM :o( Werde es mir überlegen ob ich ICQ noch installieren werde.

    Saludos
    tambara

    tambara
    Participant

    Ist denn Niemand hier aus Berlin, der sich mit mir in Spanisch unterhalten möchte? Freue mich auf Rückmeldung!

    tambara
    Participant

    Hola Elle,

    schau doch mal hier: Jobbörse Mallorca

    Noch ein Tipp Auswandern Mir hat es viele Informationen gegeben. Wandere zwar nicht nach Mallorca aus sondern auf die Kanaren, doch ist es sehr informativ und hat viele Tipps.

    Saludos,
    Tambara

    tambara
    Participant

    In dem Fall kann ich Manu nur zustimmen… es handelt sich dann um die Funktionsweise.

    Saludos,
    Tambara

    tambara
    Participant

    @luist wrote:

    Hallo allerseits,

    Wie sage ich auf Deutsch:
    El funcionamiento de una máquina”

    Ich habe ein ähnliches Beispiel gefunden, das lautet “Die Wissenschaft der Maschine” aber ich suche ein weiteres, nicht zu raffiniertes Wort dafür.

    Vielleicht “das Funktionieren einer Maschine”??? Oder villeicht “Gang”, “Lauf”??

    Sicher bin ich mir, dass “Bedinung”, “Arbeitsweise”, “Funktion”, “Funktionsweise” nicht passen.

    Danke im Voraus,
    Luis

    Hallo Luis, wo willst du diesen Satz denn einsetzen? Ich würde sagen, es heißt “das Funktionieren einer/der Maschine” Willst du eine Betriebsanleitung übersetzten oder ist es für Maschinenbau etc…?

    Gruß Tambara

Viewing 14 replies - 1 through 14 (of 14 total)