Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerel llanto
das Weinen, Klagen
uli
Teilnehmerzambucar
verbergen
uli
Teilnehmeruli
TeilnehmerStadt (Ciudad)– Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (animal)
Yaundé (capital de Camerún)
uli
Teilnehmeruli
TeilnehmerHallo,
ich würde folgenden Satz so schreiben,
2) Todavía (ella) dormía cuando nos llamó mi tía. ( Ich verstehe den Satz irgendwie gar nicht )
uli
TeilnehmerPedro Pablo Pérez Pereira
pobre pintor portugués
pinta pinturas por poca plata
para pasar por París.uli
Teilnehmermil seiscientos y cuatro
1604
eintausendsechshundertvieruli
Teilnehmerla kermés – die Kirmes
uli
Teilnehmerejemplarizar
ein Beispiel geben
uli
TeilnehmerHay gente que ya adorna su árbol de Navidad
yo, antes lo hice en el mismo día de Navidad, es decir el 24.12.
la piña de abeto – Tannenzapfen
el belén – die Krippe
uli
Teilnehmerla inyección
die Spritze
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) –Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (animal)
Xylomelum
http://es.wikipedia.org/wiki/Xylomelumuli
Teilnehmer@mauni wrote:
Me llamo Mauni. Soy profesora.
Mi amigo Juan está en Berlin. Él es alemán.
Su coche es de Francia y es blanco.16. Dezember 2010 um 20:06 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742556uli
TeilnehmerGracias Ursula 😀
Cómo está el tiempo en Stuttgart?
Aquí no para de nevar…
uli
TeilnehmerHallo,
habe ein paar kleine Korrekturen vorgenommen, ohne Garantie
La amistad, la cólera y el odio
Hace 10 años conocí a mis mejores amigas. Cada día estuvimos y salímos juntas. Siempre estuve presente con ellos en todo: en la tristeza, en la alegría . . .
El último año decidimos a vivir juntas y estudiar en Hamburgo.
Comentí el error más grande en mi vida con (cuando tomé) esa decisión. Además noté que ellas fueron amigas falsas.
Durante (alg)ún tiempo me encontré muy mal (miserable), porque siempre tuve pesadillas por la noche.
No pude dormir sola, siempre tuve miedo. Además tuve miedo de muerte.
Adicionalmente en desuní ?????? con mi novio.
En ese tiempo hubiera necesitado mucho a mis amigas, pero no estuvieron conmigo ni me ayudaron.
Mis “mejores“ amigas me abandonaron a mí.
Por eso estuve furiosa con mis amigas. Tuve una cólera indescriptible intensa…
Cada vez cuando vi a ellas me puse agresiva. ? Como pude confiar en ellas ?
A todo esto cada vez me encerré en mi habitación y lloré como una niña.
Siempre tirité de cólera. Luego di un portazo y pegué en las puertas, en las hormazas ???? y en las mesas. Me disgusté de preferír a mis amigas en lugar de mi familia.
Por consiguiente empecé a blasfemar y a gritar.
Hoy el sentimiento de cólera se tranformó a un sentimiento de odio.
Odio a ellas, no puedo ver a ellas. Deseo que ellas tienen que aguantar un tiempo tan malo como yo.
Todavia más odio a soñar con ellas, porque despúes siempre me entristezco.
Estoy triste cuando pienso en nuestra amistad. Es una lástima que la amistad se desarrolló así.
Sé que ellas me llevaron a mí por mal camino cuando aún eramos muy amigas . Por eso ahora estoy alegre de estoy el camino justo. ?????
Pues sin embargo estoy contenta de que he discubierto que ellas eran amigas falsas y además estoy aliviada que ellas ya no están en mi vida.16. Dezember 2010 um 18:02 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742554uli
TeilnehmerHola a tod@s
por fin ya tengo acceso a internet 😀
Ha tardado un poco no sólo por el provider sino porque estaba un poco vaga en elegir ….
pero ya me alegro estar con vosotros de nuevo. :-))
por cierto, aquí está nevando mucho y hace un viento horrible, a ver qué tiempo hace mañana por la mañana
uli
Teilnehmerach cuya, schön das du wieder da bist 😀
ich hoffe, dein Urlaub war schön 😉leider bin ich nur mal wieder kurz hier, aber ihr packt das ja alle ganz toll! – vielen Dank !
uli
TeilnehmerHallo,
ich kenne „gaseosa“ als „süßen Sprudel“ – so wie es yootravez beschrieben hat.
„agua mineral“ kenne ich
mit Kohlensäure: con gas
ohne Kohlensäure: sin gasBei diesem Satz wurde aus “ piso pequeño – pequeño piso“ gemacht.
ich hätte jetzt gesagt, dass die 1.Variante geläufiger ist…. 🙄 bin aber keine Muttersprachlerin
uli
TeilnehmerHallo franzi,
du hast die Frage im unteren Link schon gestellt und ich finde die Antworten sehr hilfreich:
http://www.gutefrage.net/frage/spanisch-adverbio-o-adjectivo
-
AutorBeiträge