Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
@la-liana wrote:
Ich habe mich manchmal schon gefragt, ob es nach dem Übersetzen der Geschichten etc. sinnvoll wäre, über Zweifel bezüglich der Übersetzungen zu sprechen und falls wir sie nicht ausräumen können, wir die Muttersprachler um Hilfe bitten. Was hältst du/ haltet ihr davon?
@La-liana a mí me parece una buena idea!!die Idee finde ich auch gut, bestimmt finden sich Teilnehmer, die mitmachen oder auch Muttersprachler…
leider komme ich im Moment nicht dazu, mitzudiskutieren…uli
Teilnehmerso in etwa sehe ich das auch – und ich sehe ,dass ich bei meinem Übersetzungsversuch Fehler gemacht habe 😳
@gisela wrote:
Hallo Liana,
für Steinobst= hueso
Kernobst = pepita o grano
Nuss= carne -hier kenne ich „carne“ nur als Fruchtfleisch und „Nuss als nuez – oder speziell: almendra=Mandel , avellana=Haselnus, usw. 🙄
Traubenkern = grano 🙄 grano de uva = WeintraubeMelone/Sonnenblume = pipa
aber grano ist auch für Kaffee, Beeren, Fruchtkern und Getreide…. und Sandkorn… und „Ursprung“ … usw. -hauptsächlich winzige Teilchen.. denke ich…. 🙄
Um ehrlich zu sein ich bin mir da auch immer unsicher. 🙁
Semilla kenne ich nur als Samenkorn.ob sich wohl ein Muttersprachler mal dazu meldet 🙄
uli
TeilnehmerHallo Gisela und Ursula,
danke für euer Mitgefühl 😀
Leider hab ich noch kein internet zu Hause und bin nur kurz hier….
wird wohl noch etwas dauern…
uli
Teilnehmeres muy usual hacer galletas en esta época, y comerlas en un ambiente de comodidad es magnífico.
árbol de navidad – Weihnachtsbaum
ciudad – Stadt
uli
Teilnehmer@gisela wrote:
Uiii, sería mejor la „duplicación“, no se debe escribir algo sin indagarlo. ¡Perdón Uli! Pero pensé geminación proviene de gemelos = doble……hay muchas palabras para una sóla cosa. 😕
@Rea ya te he echado de menos. 😛Gisela, no tienes que disculparte – así se aprende – yo tampoco lo sabía 😉
@Rea, lo has acertado 🙂 ahora te toca…uli
Teilnehmermil seiscientos y dos
1602
eintausendsechshundertzweiuli
TeilnehmerStadt (Ciudad)– Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Xanten
ciudad en Renania del Norte-Westfalia
uli
Teilnehmeranacarado
perlmutterfarben
uli
Teilnehmeroscilograma
Oszillogramm
uli
Teilnehmerla distancia
die Entfernung
uli
TeilnehmerHallo,
wollte euch nur mitteilen, dass ich im Moment ohne Internet bin und leider nur wenig Gelegenheit habe hier reinzuschauen. 🙁
Ich hoffe, der Zustand ändert sich bald wieder….
Saludos a tod@s
uli
TeilnehmerHallo Liana,
da haben wir uns wohl überkreuzt 😆
Freut mich, dass du mitmachst 😀
uli
TeilnehmerStimmt nicht
Man soll Apfelkerne nicht mitessen, weil sie Blausäure enthaltenNicht alle modernen Legenden haben einen wahren Kern: Stimmt es, dass Ameisen explodieren, wenn sie Backpulver fressen? Sind weiße Flecken auf den Fingernägeln auf Kalziummangel zurückzuführen? Und frieren Frauen wirklich schneller?
Zwar enthalten die Kerne von Aprikosen, Kirschen, Mandeln und eben auch Äpfeln tatsächlich die Substanz Amygdalin, die im Körper zu giftiger Blausäure abgebaut wird
No es cierto
No se debe comer pepitas de manzana porque contienen ácido cianhídricoNo todas las leyendas modernas tienen un verdadero fondo ( grano): ¿ Es cierto que las hormigas explotan cuando comen levadura? ¿Manchas blancas en las uñas se debe a la falta de calcio? Y es verdad que las mujeres tienen más frío que los hombres?
Bien es verdad que las pepitas de los albaricoques, cerezas, almendras y también manzanas contienen la sustancia amigdalina que se descompone en el cuerpo a (como) ácido cianhídrico tóxico .
uli
TeilnehmerCómo pasa el tiempo, ya nos falta sólo mes y medio para Navidad y el año Nuevo tampoco está lejos……
la iglesia – Kirche
el ateo – der Atheist
uli
Teilnehmerla silicona
das Silikon
uli
Teilnehmermil quinientos noventa y nueve
1599
eintausendfünfhundertneunundneunziguli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
diseñador de páginas web
Webdesigner
uli
TeilnehmerWiener Schnitzel
(no he encontrado una palabra en español que empieza con „w) “ 😕
en pons dicen: milanesa — y milanesa por el contrario es una habitante de Milan

…pero también dicen: escalope a la vienesa – esa traducción me parece mejor… 😆
uli
Teilnehmerel pato
die Ente
uli
TeilnehmerVerdopplung
geminación 😀
Uy … qué difícil era … sobre todo lo de geminación 😯
lo he buscado en internet y ahí dicen más o menos que significa la repetición de dos consonantes, palabras o sílabas
aquí os dejo el link en alemán:
http://de.wikipedia.org/wiki/Gemination_%28Sprache%29
el ➡ praapmsaisrabiiLder ➡ wenSiresbiehchc
😈
-
AutorBeiträge