Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) –Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
la viola
das Veilchen

uli
TeilnehmerAdán
Adam
uli
Teilnehmerel fulgor
der Schimmer
uli
Teilnehmeroráculo
Orakel
uli
Teilnehmer@zitrussin wrote:
Hago las tareas.
puedes cocción. ?????
Tú no me entiendes .
Los muchachos duermen. Vamos al cine.• Sie kommen (venir) aus dem Dorf und gehen (ir) in die Bar.
• Dort bestellen sie (pedir) Bier.
• Der Kellner serviert (servir) die Getränke.
• Sie wollen (querer) später tanzen (bailar) und gehen (ir) in eine Diskothek.
• Der Eintritt kostet (costar) viel und sie haben (tener) nicht genug Geld.
• Sie kehren zur Bar zurück (volver) und der Kellner bringt (traer) schon das Bier, weil er seine Kunden kennt (conocer).Vienen de la aldea y van al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren ir a bailar _ en una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente _dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque él conoce su clientes.uli
Teilnehmer@superpupsi wrote:
Gracias por las correcciónes, ahora es muy difícil, para mi escribir en español,
pero como se dice en alemán….
“ los ejercicios hacen el maestro“ ( Übung macht den Meister) <
> la práctica hace (al) maestro
heisst auf spanisch sicher anders, also her mit Euern Vorschlägen
😀uli
Teilnehmer@deralex wrote:
No me interrumpas, estoy comiendo!
Donde está Alberto? – Está viajando a Colombia.
Estamos viviendo contentos.
Él está diciendo algunas frases en español.
Estoy leyendo un periódico muy interesante.
Penelope está durmiendo en su cama nueva.Te doy el libro del maestro. Esta hablando y tú pones el libro sobre la mesa. Das el libro a la maestra. Después jugamos a fútbol.
Ellos están esperando. Hace mucho calor y ellos están sudando. Llega el autobús a Barcelona y todos suben.
uli
Teilnehmermein Vorschlag:
@LillyRose wrote:Hallo 🙂
ich habe hier ein resumen zum Buch “ Abdel “ geschrieben (capítulo 1 – 7) und würde mich über eine Korrektur freuen.
En el libro „Abdel“ de Enrique Páez se trata de un chico marroquí_, Abdel que inmigra ilegalmente con su padre Yasir a España . Al principio Abdel cuenta de su vida en Marruecos y de las problemas que tuvieron allí, como la situación politica ó la muerte de su madre. A causa de esta situación inmigran a España y buscan trabajo y un sitio para dormir. Encuentran a Jorge Meléndez y a su ayudante Vincente Planas que les dan trabajo de péones y un sitio en el sótano donde pueden dormir. Adémas prometen que les van a dar un contrato de trabajo y permisos de resisdencia a ellos. Yasir y Abdel confian en Meléndez y Planas. Abdel además es _el traductor oficial de/entre los jefes y los otros trabajadores y él lleva paquetes al puerto de Marbella. Pero un día Abdel encuentra pasaportes falsos de Meléndez, dos billets de avión y un contrato de venta de la finca. Y los pasaportes de Abdel y de su padre todavía no están aquí. Abdel sospecha que los jefes hacen cosas ilegales y un día descubre que trafican con drogas. Cuando Abdel y su padre deben llevar juntos un paquete grande del puerto, descubren (allí) que es una trampa. La policía detiene a Yasir y Abdel se puede escapar al cementerio donde se esconde y allí idea/piensa sobre un plan para sacar a su padre. Pero no es fácil.
Danke schon mal 🙂
LGuli
Teilnehmer@penelope wrote:
Hallo Leute,
kann mir jmd bei diesem Rätsel helfen. Ich bin mir allerdings nicht sicher, ob ich alles richtig von der Tafel abgeschrieben habe, ging alles so schnell.
Vence al tigre – überwinde, besiege den Tiger
vence al león – dto. den Löwen
vence al toro embravecido?? – dto. wütend machen??? Stier
vence a senores y reyes – dto. die Herren und Könige
qué a sus pies caén rendidos – welche erschöpft auf seine Füßen fallen/stürzen.Stimmt der spanische Text ? und die Übersetzung ?
Ich komm einfach zu keiner Lösung.Gruß
Penepolees ist gar nicht so einfach…
nimm mal an, das „vence“ in der 3.Pers.Singular steht und nicht im Imperativ, dann würde es heißen:
er/sie besiegt den Tiger
dto. den Löwen
dto. den wütenden Stier
dto. die Herren und Könige
alle sind dem…. ergeben / fallen dem ….. zu Füßenuli
Teilnehmerel coma
das Koma
uli
Teilnehmerpobres topos, son tan pequeños , no ven nada pero pueden hacer toperas que fastidian algunos que otros jardineros.
discusión – Streit
egoísta – Egoist
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)– Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Venecia – Venedig
uli
Teilnehmermil quinientos ochenta y nueve
1589
eintausendfünfhundertneunundachtziguli
Teilnehmeroración
Gebet
uli
Teilnehmerllamador
Türklopfer
uli
Teilnehmerla inyección
die Spritze
uli
Teilnehmer@bire wrote:
Hola,
hier sind meine Versuche:
Me llamo Bire y soy ama de casa.
Sven es en Australia y él es alemán.
él (mit Tilde) bedeutet: er — ohne Tilde ist es der männl. Artikel
Mi coche (carro –<- wird eher in Lateinamerika gebraucht) es un Opel Astra y _ es plateado.Estoy en la casa y mis amigos están en el jardin. Y tú, dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos _camareros.Vielleicht mag mal jemand drüberschauen. Danke schon im Voraus für Eure Hilfe.
Hasta lugeo
Bire
uli
Teilnehmer@superpupsi wrote:
Danke für die Korrekturen, estar und ser sind finde ich am Anfang ziemlich schwierig beim benutzen, habe mir aber die Grammatik nochmal angesehen…………ebenso die Sonderzeichen………… 😀
Sehr gut 😀
Einfach ist es leider nicht, eine Sprache zu lernen, es gibt so viele Kleinigkeiten die man beachten muss, aber wenn man sie mal einigermaßen beherrscht, macht es Spaß 😉
uli
Teilnehmer@superpupsi wrote:
Nicht dass Ihr meint, dass ich das im Expresstempo abarbeite, wie gesagt, ich habe schon ein paaar Mal gestöbert und die drei Lektionen inzwischen bearbeitet.
Also her mit Euern Korrekturen und Verbesserungsvorschlägen.Los niños corren en la playa. Ellos juegan al escondite.
A la noche van a _casa.
La madre abre la puerta y pone la comida y la bebida en la mesa.
Vivimos en Mallorca.Peter vende su coche, él escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos el anuncio en el taller.
Ah! Ahora entiendo, porqué trabajáís _ poco. Leéis muchos anuncios.Also Sätze oder Texte schreiben ist zwar relativ schwierig, bringt aber einiges, vor allem weil man ja die andern im Forum auch zum vergleichen hat.
Hasta pronto! gracias por las respuestas…………..
uli
Teilnehmer@superpupsi wrote:
Yo hablo un poco español, después del estudio en la VHS (?.
Al principo era un poco difícil, pero ahora puedo (escuchar y ????) entender la lengua.Los amigos toman la cena_ en el restaurante. Luego ellos fuman cigarillos.
Los ladrones robaron los cuatros de Dali en el museo anoche.
Estudiáis español?
Sí, os ayudamos _ y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta. ❓
-
AutorBeiträge