Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmer@tomboy wrote:
Me gusta hablar mucho.
Ya no escucho bien.
Ceno muy tarde.
Tomo mucho alcohol.
Jamas fumaría.
Nunca robé nada.Estudiáis español ?
Sí, os ayudamos a vosotros y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.uli
Teilnehmeronda – Welle
uli
TeilnehmerHawaii
uli
TeilnehmerYa estamos en la época del veranillo de San Martín? Vaya, tenemos mucha suerte porque los días son muy agradables y las noches nos quedamos en casa con calefacción

tomar un baño – ein Bad nehmen
relajar/se – sich/ entspannen
P.S.
bis cuya wieder lauscht müssen wir bis November warten…. aber macht nichts, die Eisglätte kommt hoffentlich vorher nicht…..
uli
Teilnehmermil quinientos ochenta y cinco
1585
eintausenfünfhundertfünfundachtziguli
Teilnehmerindebido
unrechtmäßig
uli
Teilnehmernuez de coco
Kokkosnuss
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
Ursula
uli
Teilnehmerel Océano Pacífico
14. Oktober 2010 um 16:21 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742518uli
TeilnehmerViel Spaß auf Teneriffa, genieße die Sonne 8)
uli
TeilnehmerHallo Marion,
willkommen im Forum und viel Spass! 😀
uli
Teilnehmer@girl wrote:
@zitrussin wrote:
Me llamo Nata. Soy _ ingeniera. (da Nata weiblich ist, würde ich die fem.Bezeichnung lassen)
Mi amiga Susi está en Nürnberg pero ella es de Leipzig. Su coche es de Alemania. Es negro.Estoy en la casa y mis amigas están en eljardin. Dónde estás? Estamos en el hotel porque [s:2idmjdwb]no[/s:2idmjdwb] somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo. Nuestra casa está en Múnich. La cuidad es muy grande.
Ich habe mal versucht zu korrigieren. Gut gemacht, girl 🙂
Da ich aber selbst erst Anfängerin bin, müßte schon nochmal jemand anders drüberschauen. 😳
Bitte nicht böse sein. . .
uli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) -Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
tarántula
Tarantel
uli
Teilnehmermil quinientos ochenta y tres
1583
eintausendfünfhundertdreiundachtziguli
Teilnehmerguapa
gut aussehend, schick
uli
Teilnehmerla serpiente
die SChlange
uli
TeilnehmerMar del Sur / pacífico meridional
Südsee
uli
TeilnehmerCuando las temperaturas están bajo cero se forma hielo en las carreteras y aceras. Por eso se debe tener cuidado al conducir o al andar para no arriesgar fracturas.
Strassenglätte – hielo en las carreteras? 🙄
@gisela wrote:el piso deslizante = die Straßenglätte
la fractura = der (Knochen) BruchHallo Gisela,
ich glaube „piso deslizante“ bezieht sich auf rutschige Strassenfläche – also wenn’s viel geregnet hat oder aus anderen Gründen, aber weniger wegen Eisglätte. Ich meine, dass die Deutschen die Strassenglätte eher mit Eisglätte assoziieren, oder ???? was meinst du?? 🙄Dazu müsste sich ein Muttersprachler äußern, das wäre schön!
(hast du das mit den Fotos übertragen schon versucht?)
Lebkuchen – pan de especias
Supermarkt – supermercado10. Oktober 2010 um 19:18 Uhr als Antwort auf: Mi trabajo ideal – Bitte um Verbesserung! :-) #765506uli
Teilnehmer@Elena2009 wrote:
Vielen lieben Dank für die Hilfe! 🙂
Mit „Por un lado prefiero trabajar solo porque quiero ser responsable solamente de mi propio trabajo.Pero por otro lado sería muy interesante ser responsable para otras personas tambíen.“
–> will ich sagen, dass ich einerseits gern allein arbeiten würde, weil ich nur für meine Arbeit verwantwortlich sein will. Aber andererseits wäre es auch sehr interesant für andere Personen verantwortlich zu sein.Geht das?
Hallo,
ich würde den 2.TEil etwa so schreiben:
por otro lado (oder:también) sería interesante ser responsable de otras personas10. Oktober 2010 um 14:52 Uhr als Antwort auf: Mi trabajo ideal – Bitte um Verbesserung! :-) #765504uli
Teilnehmerhier mein Vorschlag:
En primer lugar no me gustaría trabajar todo el tiempo en una oficina porque es muy aburrido.Me gustaría más bien ser activa y variar el contenido de mi trabajo. Además querría trabajar en un ambiente cambiente. Por eso me gustaría un trabajo en que podría viajar con mucha frecuencia. Este es muy divertido y una gran oportunidad para ver otros países y conocer gente diferente.
En mi trabajo ideal haré sólo lo que más me gusta y ganaré mucho dinero (a cambio).Querría cambiar algo en el mundo y ayudar al ser humano ( los hombres) en todo el mundo sobre todo a los niños.
Por un lado prefiero trabajar solo (alleine?) porque quiero _ ser responsable de mi propio trabajo.Pero por otro lado sería muy interesante ser responsable para otras personas. ??? y trabajar con ellas ????
Alguna día tendré una familia por lo tanto quería tener mucho tiempo libre sobre todo los fines de semana.Finalmente me gustaría trabajar en una empresa multinacional con compañeros de todo_ el mundo.den Ausdruck „ambiente cambiante“ kenne ich nicht, aber er wird schon richtig sein, wenn deine Lehrerin es sagt
ob man “ a cambio“ in diesem Zusammenhang sagen kann, weiß ich nicht – für mich bedeutet der Ausdruck eher wenn man etwas tauschen/umtauschen möchte
-
AutorBeiträge