Verfasste Forenbeiträge
-
AutorBeiträge
-
uli
Teilnehmerhier mein Vorschlag:
Quien es la persona que habla en el texto?
La persona que habla en el texto es una chica que probablemente es adolescente.¿Qué problema tiene y con que sueña?
Me parece que se siente incomprendida por todo el mundo. Ella no sabe que quiere y no sabe si ya es adulta o no. Sueña con ser independiente y de ser libre. Creo que su problema es que piensa que nadie la respeta. Ella tiene que mejorar esta situación. Ella tiene que hablar con sus prójimos. Seguramente sus problemas desaparecerán en el futuro.¿Cuales son las características de su situación?
Las características de sentirse incomprendido son como cadenas/cuerdas (cuerdo bedeutet:klug, vernünftig). Ella no se abre (se cerró) a sus padres, sus amigos y sus profesores. Parece muy melancólica y desesperada.¿Por qué sienta tanta rabia?
Ella sienta tanta rabia porque nadie respeta su opinión y sus deseos.Comentario
Creo que la situación de la chica en el texto “Adoles… ¿qué?” es una situación con que muchos adolescentes son confrontados.
Es la época /el período de la vida en que los jóvenes tienen que encontrar respuestas a preguntas fundamentales. Ellos tienen que formar una imagen de ellos mismos y tienen que descubrir que quieren ser en el futuro.
Además es normal que se cierren al mundo exterior. Para los padres de los jóven adultos/ casi adultos la situación no es más facil. Hay muchos padres que están desesperados (son deshecho) porque no entienden que ha pasado con sus lindos niños.
Es importante que los padres les den _espacio. Es fatal pensar que hay que formar los adolescentes. Si claro, a veces tienen que increpar a los chicos y chicas, pero sólo cuando es necesario. Al final se puede decir que esta época (esto período) de la vida normalmente / en la mayoría de los casos transcurre sin muchos problemas (bien).uli
TeilnehmerHallo girl,
leider war ich noch nicht in Panama, es ist sicher ein schönes Land und würde mich auch reizen es mal zu besuchen.
folgenden Link vom Auswärtigen Amt kannst du dir mal durchlesen, um Infos über das Land zu bekommen:
http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Laenderinformationen/Panama/PanamaSicherheit.html
uli
Teilnehmeruli
Teilnehmermil quinientos ochenta y uno
1581
eintausendfünfhunderteinundachtziguli
Teilnehmerla bandolera
die Gängsterbraut
uli
Teilnehmerojeada
flüchtiger Blick
uli
Teilnehmerconcubina
Konkubine / Lebensgefährtin
uli
Teilnehmerich möchte nur mal diese Lektion in Erinnerung bringen, eventuell hat jemand Lust daran zu üben 😉
uli
Teilnehmer@Alex3004 wrote:
Ich probiers auch mal…
Me llamo _ Alexandra y soy empleada.
Mi amigo está en la casa y es _alemán. >– ist Deutscher / es de Alemania >– er kommt aus Deutschland
su coche es negro y es de Francia.Estoy en la casa y mis amigos están en el jardín. ¿Dónde está él?
Estamos en el hotel porque somos camareros.
Nuestro piso está en _Múnich. Es una ciudad muy grande.Ist das so OK??
Ja, ist o.k., mach weiter so! 😀
uli
Teilnehmer@Alex3004 wrote:
Hier meine Lektion 2:
Hablo español sólo (nur) un poco. – „solo“ ohne Tilde bedeutet: allein
Él escucha música de Salsa.
Hoy cenamos a las ocho.
Tomo un vaso de agua por favor.
fumáis mucho.
Ellos roban mucho en el supermercado.¿Estudiáis español?
Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
Nosotros preguntamos y él contesta.uli
Teilnehmer@Alex3004 wrote:
Él corre_ cada día.
El niño esconde_ su libro.
yo abro la ventana.
Ellos beben (sie trinken) cerveza por la tarde. – nosotros bebemos (wir trinken)
Vivís en Frankfurt. (ihr wohnt in Frankfurt)
Peter vende su coche. Él escribe_ un anuncio.
¿Tú ves el coche?
No, pero yo leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en la maestranza. <— Waffenschmiede / el taller (Werkstatt)
Ahora entiendo, porque vosotros trabajáis _ poco. Vosotros leéis los anuncios a menudo.uli
Teilnehmer“ Sie verzeiht mir alles. Wenn ich mal wieder gestresst von der Arbeit komme, und ich sie von meiner Schulter jage, weil sie mich begrüssen kommt, und ich schnell fertig werden will.
Mit einem entschuldigendem Blick sieht er seine Frau an. „Oder wenn ich, aus dem gleichen Grund, sie auch mal anschreie. Immer habe ich den Eindruck, dass sie mich mit einem verzeihenden Blick ansieht, so als würde sie sagen: ich weiß dass du es nicht so meinst, ich weiß dass du mich liebst!“ Jetzt liegt so etwas wie „Unsicherheit“ in seinem Blick. “ Verstehst du was ich damit sagen will? Er sieht wieder auf seine Tauben.„Ella me perdona todo. Cuando viene para saludarme y la echa de mi hombro porque llego frecuentemente estresado del trabajo y quería terminar todo rápido.“
Con una mirada de disculpa él mira a su mujer. „ O cuando le grita por la misma razón. Siempre tengo la impresión de que me mire con una mirada de disculpa, es como si preguntara: Sé que no es tu intención, sé que me quieres!“
Ahora queda algo de inseguridad en su mirada . „ Entiendes lo que te quiero decir?“ De nuevo mira a sus palomas.uli
Teilnehmerblancanieves
Schneewittchen
uli
Teilnehmernudista
Nudist
uli
Teilnehmer@elduke wrote:
🙄 Hallo an Alle !!! Gerade angemeldet und schon Fragen, ja ja… 😀
Ich versuche gerade Spanisch zu lernen und mache dies, indem ich Texte aus einem Buch übersetze. „La puerta del destino“.
Einige Sätze sind für mich trotz Wörterbuch nicht verständlich oder gar übersetzbar.Vorab: Wie bekomme ich die spanischen Sonderzeichen hier in den Text????
Ok dann erstmal so…
Bsp:
Todavía quedaban muchos dentro.
Tuppence volvió la cabeza hacia él, que se encontraba en el extremo opuesto de la habitatión.
?Te refieres al espacio que ocupan?Danke für Eure Hilfe…
Ich wünsche Euch einen schönen Tag
eldukeHallo elduke,
Sonderzeicheneingabe findest du unter folgendem Link:
http://wiki.fluento.com/Spanische_Sonderzeichenbeim Übersetzen kommt es viel auf den Kontext an, ich versuch mal:
Todavía quedaban muchos dentro.
Es waren immer noch viele drin
Tuppence volvió la cabeza hacia él, que se encontraba en el extremo opuesto de la habitatión.
Tuppence dreht seinen Kopf nach ihm um, er befand sich auf der gegenüberliegenden Seite des Zimmers..
?Te refieres al espacio que ocupan?
Meinst du den Platz/Raum den sie einnehmen?
uli
TeilnehmerAls die beiden den Schlag betreten, kehrt schlagartig Ruhe ein. Es ist als wüssten die Tauben, dass etwas besonderes geschieht.
Beide auf einmal im Schlag, das gab es noch nie! Er nimmt ihre Hand, und zieht sie hinunter. „Knie dich hin, wenn du wie eine Wand vor den Tauben stehst, haben sie Angst vor dir.“
Eine Weile schaut er im Schlag umher, es scheint als hätte er die Anwesenheit seiner Frau vergessen. „Und jetzt?“ Er zeigt auf eine Taube. „Siehst du dieses Weibchen? Es ist die „571“, sie ist dieses Jahr auf Jungflug, beste Taube der FG ( Fluggemeinschaft) geworden“ Sie schaut ihn nur verständnislos an. Immer wenn ich sie ansehe, muss ich an dich denken, als wir uns kennenlernten. Sie ist genauso neugierig, wie du es damals warst, alles interessiert sie. Und dann ihre Augen, schau sie dir an. Es ist als strahlten sie, wenn sie dich ansehen.“Al entrar en el palomar de repente llega el silencio . Es como si las palomas supieran que pasaría algo especial.
Los dos juntos en el palomar, eso nunca había pasado antes! Él coge su mano y la tira hacia abajo: „Arrodíllate! Si estás de pie como una pared ante las palomas te tienen miedo“.
Él mira a su alrededor del palomar un rato, parece que había olvidado la presencia de su mujer. „Y ahora qué“? Él señala hacia una paloma. „ La ves aquella hembra? Es la 571, este año es su vuelo juvenal ???? y ha sido la mejor paloma de FG“. Pero ella le mira incomprensivo. Siempre cuando la veo tengo que pensar en ti cuando / y como nos habíamos conocido. Ella es tan curiosa como tu eras antes, todo le interesa. Y sus ojos! Miralos. Es como si brillaran cuando te miren.uli
Teilnehmerdas ist ganz schön viel, ich versuchs mal mit dem 1. Abschnitt:
1. El principio:
La nueva República[…]
7. Oktober 2010 um 08:47 Uhr als Antwort auf: hablamos español – para todos (los que quieran participar) #742517uli
Teilnehmerque pases unos vacaciones muy buenos cuya, y que regreses sano y salvo 😆
Viel Spass!
uli
Teilnehmermuchas familias reservan el domingo como día de visita para ver a sus padres y abuelos.
niebla – Nebel
accidentes – Unfälleuli
TeilnehmerStadt (Ciudad)- Land (País) – Fluss (Río)- Name (Nombre) –Pflanze (Planta) – Beruf (profesión) – Tier (Animal)
semilla de césped
Grassamen
-
AutorBeiträge