yootravez

Verfasste Forenbeiträge

Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 169)
  • Autor
    Antworten
  • als Antwort auf: Dos preguntas #771564
    yootravez
    Teilnehmer

      A mí la oración “piénsatelo” bien” me parece completamente gramatical. Cuando hablamos no intentamos ser lo más “correctos” sino comunicar. Si un nativo de español ha elegido “piénsatelo bien” es porque eso era lo que quería comunicar. Aunque “piénsatelo bien” y “piénsalo bien” hacen referencia a la misma realidad, lo hacen desde dos puntos de vista distintos. En la versión pronominal parece que la persona se ve afectada, implicada en el proceso.

      Por otro lado me gustaría llamar la atención sobre el hecho de que “pensarse” va muchas veces ligado a opiniones equivocadas:

      Se piensa que los demás somos tontos
      Es más listo de lo que él se piensa
      Se piensa que es gracioso

      als Antwort auf: Tienes la hora? #770875
      yootravez
      Teilnehmer

        Ich habe niemals “¿Tienes la hora”? gehört, sondern ¿Tienes hora?

        als Antwort auf: Conditional anwendbar ja nein? #770865
        yootravez
        Teilnehmer

          Eine Sprache zu sprechen, ist es, wie einen Sender einzustellen. Während man den Anzeiger bewegt, um seine Lieblingsendung anzuhören, findet man nichts, eine andere Sendung, seine Lieblingsendung aber mit einer ungeeigneten Qualität (das lässt sich hören aber es ist ein bisschen lastig) und endlich seine Lieblingsendung mit einer ausgezeichneten Qualität.

          Jedes Mal, wenn man spricht, muss man einen Satz unter vielen anderen möglichen Sätzen auswählen. Ich vermute, die Muttersprachler schliessen die schon unrichtige aus. Für das Beispiel sollte der Muttersprachler aussuchen: Pensé que me ahogaba, ahogaría, me iba a ahogar, me podía ahogar …usw

          Am Anfang wären alle diese richtig aber man soll sich nicht damit zufrieden stellen, richtige Sätze schlechtin zu sagen sondern seine Meinungen deutlich auszudrücken.

          Pensé que me ahogaba (eine Behauptung, ich weiß es)

          Pensé que me ahogaría (eine Vermutung, ich denke es)

          Bezüglich des anderen Beispiel

          porque los niños no volvían hasta las seis (Behauptung, ich weiß es; weil die Kinder zB gesagt haben: “volvemos a las seis”)

          porque los niños no volverían hasta las seis (Vermutung, ich denke es, weil die Kinder zB gesagt haben, “volveremos a las seis”)

          Man ist frei, zu denken, alles was man will.

          Als Zusammenfassung:

          me ahogo (ich behaupte es) me ahogaré (ich vermute es oder ich sage es vorher)
          me ahogaba (ich behaupte es) me ahogaría (ich vermute es oder ich sage es vorher)

          Viele Grüße,

          Alberto

          als Antwort auf: DELE Nivel Intermedio B2 #769682
          yootravez
          Teilnehmer

            Viel wichtiger, als die Frage wie viele Monate benotigt man, um einen Dele B2 zu absolvieren, ist die Frage, wie viele Stunde man jeden Tag zu lernen bereit ist. Wenn es sich um einen Intensivkurs und man ihn nutzen kann, ist es möglich, sonst ausgeschlossen. Gesagt das, muss ich gestehen, dass es mir schwer fällt.

            Alberto

            als Antwort auf: Subjuntivo kurze frage #767207
            yootravez
            Teilnehmer

              Si su oferta nos satisface podrán contar con un pedido de prueba

              Es ist keine Frage des Wirtschaftsspanisches sondern der Konditionalsätze.

              SIe sind “besonders”. Man könnte sich fragen, warum sie kein Subjunktiv annehmen aber es lohnt sich nicht. Wenn man Gedächtnis hat und verschiedene Konditionalsätze anhört oder liest, wird er sie sofort lernen.

              Es gibt ein paar Regeln

              Innerhalb des Si- Satzes kann man keinen Präsens Subjunktiv, noch Futur noch Konditional benutzen.

              Si su oferta nos satisfaga (presente de subjuntivo) podrán contar con nuestro pedido de prueba (falsch)
              Si su oferta nos satisfará (futuro de indicativo) podrán contar con nuestro pedido de prueba (falsch)
              Si su oferta nos satisfaría (condicional simple) podrán contar con nuestro pedido de prueba (falsch)

              Innerhalb des SI – Satzes kann man das folgende schreiben

              Si + presente de indicativo (ich denke, die Voraussetzung ist möglich)
              Si + imperfecto de subjuntivo (ich denke, die Voraussetzung ist unwahrscheinlich)
              Si + pluscuamperfecto de subjuntivo (ich denke, die Voraussetzung ist unmöglich, weil andere Sache passiert ist)

              als Antwort auf: certificado de adaptación pedagógica #767074
              yootravez
              Teilnehmer

                Muchísimas gracias por tu respuesta, Cuya

                als Antwort auf: Hola a todos #766738
                yootravez
                Teilnehmer

                  Hallo Coco,

                  die folgende Seite könnte dich interessieren. Da wirst du verschiedene Prüfungen von DELE finden, damit du üben kannst.

                  http://diplomas.cervantes.es/index.jsp

                  In den letzten Jahren haben die Verlage auch Bücher über DELE veröffentlicht.

                  Auf dieser Seite sind sie:

                  http://diplomas.cervantes.es/profesores/publicaciones.jsp

                  Ich hoffe daran, dir geholfen zu haben

                  als Antwort auf: Quería / Querría #738587
                  yootravez
                  Teilnehmer

                    Hola Spanish,

                    muchísimas gracias por tu inestimable ayuda.

                    ¿Por qué es lo mismo decir quería, querría o quisiera? Tres formas verbales para expresar lo mismo me parecen demasiadas.

                    Saludos

                    als Antwort auf: Wörterbücher online #766597
                    yootravez
                    Teilnehmer

                      Vielen Dank für eure Empfehlungen

                      als Antwort auf: Kann sich bitte jemand meine Sätze durchlesen?Sehr dringend! #766586
                      yootravez
                      Teilnehmer

                        1. A la edad de 18 cuando viajaba en un tranvía en companía de su amigo Alejandro sufrió un terrible accidente. –>richtig?

                        Ja

                        2. Cuando pudo levantarse Frida llevó algunos de sus primeros cuadros a Diego Rivera, un muralista famoso,para que los viera. kann mann dannach schreiben: Le encantaron los cuadros ( mucho?) (??)

                        Ich möchte lieber “le encantaron mucho los cuadros”. Jedenfalls wäre es gut, die Wiederholung von “cuadros” zu vermeiden.

                        3. Frida se separó de Diego cuando se dio cuenta de que Diego tuve TUVO una aventura con su hermana (in diesem Moment der Geschichte hat Diego eine Liebesaffare mit Frida gehabt. Die Liebesaffaere ist beendet)

                        Frida se separó de Diego cuando se dio cuenta de que Diego TENÍA una aventura con su hermana (in diesem Moment der Geschichte hat Diego eine Liebesaffare mit Frida)

                        Wähl doch, was du willst

                        als Antwort auf: Frage zu Subjuntivo und Indicativo #766591
                        yootravez
                        Teilnehmer

                          1.Me alegro de que ustedes (ser) __________ felices.
                          2.No dudo que tú te (divertir) __________ mucho.

                          Me alegro de que (was danach kommt, ist es keine Aussage von mir. Es ist nur etwas, was mir freut. Es ist eine Bewertung. Subjunktiv) ustedes SEAN felices

                          No dudo que (wenn ich nicht zweifle, ist es, dass ich es weiß, so dass ich aussage. Indikativ) TE DIVIERTES mucho

                          als Antwort auf: Frage zu Subjuntivo und Indicativo #766589
                          yootravez
                          Teilnehmer

                            Der Indikativ bedeutet eine Aussage. Sie ist, was man weißt (behauptet) oder denkt (annimmt) über eine Tatsache

                            Wir können in einem einzelnen Satz oder in einem Nebensatz aussagen

                            No están amables en Granada

                            Dicen que (was danach kommt, ist es eine Aussage von der Leute. Indikativ) no ESTÁN amables en Granada

                            Der Subjunktiv oder der Infinitiv bedeutet eine nicht Aussage. Der Subjunktiv braucht einen Hauptsatz oder eine Ausdruck, die bedeutet:

                            1) Zweck, Ziel, Wunsch …usw

                            Quiero que (was danach kommt, ist es keine Aussage von mir. Es ist nur ein Wunsch. Subjunktiv) HAGA sol

                            Quiero (was danach kommt, ist es keine Aussage von mir. Es ist nur ein Wunsch. Da der Subjekt vom Haupsatz und vom Nebensatz auf dieselbe Person bezieht, also YO, wird Infinitiv benutzt) RELAJARME al sol.

                            2) Eine Information in Frage zu stellen (zweifeln): ich betrachte die Möglichkeit oder ich weise von mir die Information,

                            Es posible que (was danach kommt, ist es keine Aussage von mir. Es ist etwas möglich. Ich kann nicht aussagen. Subjunktiv) HAGA calor

                            Es mentira que (was danach kommt, ist es keine Aussage von mir. Es ist, was ich von mir weise, so dass ich nicht aussage. Subjunktiv) HAGA calor

                            3) Eine Information zu bewerten

                            Es maravilloso que (was danach kommt, ist es keine Aussage von mir, es ist nur eine Bewertung von mir. Subjunktiv) HAGA calor

                            als Antwort auf: Wegbeschreibung-Bitte einmal durchlesen und Fehler korrigier #766576
                            yootravez
                            Teilnehmer

                              Sólo un detallito

                              hasta el final de la calle

                              als Antwort auf: Kann sich bitte jemand meine Sätze durchlesen?Sehr dringend! #766584
                              yootravez
                              Teilnehmer

                                Das Imperfekt drückt eine noch nie beendete Handlung in der Vergangenheit. Es ist die Gegenwart von damals
                                Indefinido drückt eine schon beendete Handlung in der Vergangenheit

                                Después de un tiempo Frida IBA a Francia (In diesem Moment der Geschichte geht Frida gerade nach Frankreich. Sie ist unterwegs. Sie ist noch nie Frankreich angekommen)

                                Después de un tiempo Frida FUE a Francia (In diesem Moment der Geschichte ist Frida zu Frankreich angekommen. Sie ist in Frankreich)

                                Es würde die Möglichkeit geben, deinen Satz als eine Handlung, die sich in der Vergangenheit wiederholt, zu verstehen. Aber ich vermute, dass du das nicht sagen willst, oder?

                                HACER PINTAR wird gesagt, um auszudrücken, dass man jemandem dazu befehlt. zB LE HIZO PINTAR CUADROS.

                                Wenn Frida ist, wer malt, sag doch einfach Frida solía pintar

                                als Antwort auf: Kann sich bitte jemand meine Sätze durchlesen?Sehr dringend! #766582
                                yootravez
                                Teilnehmer

                                  Una barra de metal le atravesó el cuerpo a la altura de la cadera. En consecuencia tuve que operarse varias veces de columna. Además su amigo Alejandro se decidió ir a la (OHNE ARTIKEL) europa (MIT GROSSBUCHSTABE) para estudiar allí.

                                  Cuando pudo levantarse/ponerse de pie (?) (BEIDE SIND RICHTIG) Frida llevó algunos de sus primeros cuadros a Diego Rivera (ES FEHLT EIN KOMMA) un muralista famoso,para que los viera. Le gustaban mucho.(??)Con el tiempo se enamoraron y alguna día UN DÍA se casaron.
                                  ..
                                  Leo Trotzki y Frida empazaron EMPEZARON una aventura pero su mujer se dio cuenta de eso.
                                  Después de algún tiempo Frida iba a Francia (IN DIESEM MOMENT DER GESCHICHTE GEHT FRIDA GERADE NACH FRANKREICH. SIE IST NOCH NIE FRANKREICH ANGEKOMMEN. DAS IST, WAS DU MIT IBA AUSGEDRÜCKT HAST)para visitar una exposición de pintura. Frida y Diego se divorciaron pero poco después volvieron a casarse.

                                  Frida nunca pudo ser madre. Aunque se quedó tres veces embarazado (DU SPRICHST VON EINER FRAU) tuvo un aborto indeseado cada vez .

                                  Frida preferentemente pintaba autorretratos de formato pequeño o cuadros que recogen RECOGÍAN un momento de su vida.Además solía hacer pintar cuadros de cuerpo entero con el traje regional mexicano (Warum SOLÍA HACER PINTAR und nicht SOLÍA PINTAR? Frida Kahlo ist wer malt, oder?). Sus cuadros reflejan las emociones de su turbulenta (MATRIMONIO ist maskulin) matrimonio, el dolor físico y emocional que tuvo que soportar durante su vida. Por ejemplo su incapacidad de tener hijos.Durante su vida, Frida pintó unos 200 cuadros.

                                  als Antwort auf: Alles zu Lektion 1 #746480
                                  yootravez
                                  Teilnehmer

                                    Tengo un amigo bueno

                                    Das bedeutet: “ich habe ein gütiger Freund”.

                                    Ich bin mir nicht sicher, ob das war, was du sagen wolltest

                                    Wenn du sagen willst, dass dein Freund gut als Freund ist, sag doch

                                    TENGO UN BUEN AMIGO

                                    als Antwort auf: Quería / Querría #738584
                                    yootravez
                                    Teilnehmer

                                      Buenos días quería / querría un kilo de naranjas

                                      Guten Tag, ich wollte ein Kilo Orangen

                                      Podíamos / podríamos ir al cine esta noche

                                      Wir könnten diese Nacht ins Kino gehen

                                      Deberíamos / debíamos decírselo a él

                                      Wir sollten es ihm sagen

                                      Mit den anderen habe ich Zweifeln. Ich bin mir nicht sicher, ob ¿Qué deseaba? als “Was wollten Sie”? übersetzt werden kann. ¿Qué desearía? Würde ich als “Was würde Sie sich wünschen? Aber ich bin mir nicht sicher, denn mein Deutsch ist nicht meine Muttersprache und besonders, weil ich noch keine deutsche Laden besucht habe.

                                      Mit dem Satz “Perdona, ¿cómo te llamabas? bin auch nicht sicher. Jedoch glaube ich, dass es möglich ist: “Entschuldung, dein Name war?”, oder? Die Idee ist dasselbe. Der Satz “Cómo te llamarías” wäre eine andere Sache: “Wie würdest du heißen” (ungefahr wie: wie möchtest du heißen)

                                      als Antwort auf: Quería / Querría #738582
                                      yootravez
                                      Teilnehmer

                                        In manchen Sätzen kannst du Imperfecto oder Condicional benutzen:

                                        Buenos días, querría / quería un kilo de naranjas
                                        Podríamos / podíamos ir al cine esta noche
                                        Deberíamos / debíamos decírselo

                                        In anderen nicht

                                        ¿Qué desearía? bedeutet nicht dasselbe wie ¿Qué deseaba?
                                        Perdona, ¿cómo te llamabas? ist nicht dasselbe wie Perdona, ¿cómo te llamarías?

                                        als Antwort auf: Quería / Querría #738580
                                        yootravez
                                        Teilnehmer

                                          Es ist wahr, dass man Höflichkeit mit IMPERFECTO ausdrücken kann.

                                          Buenos días quería un kilo de naranjas
                                          Podíamos ir a cenar esta noche
                                          Debíamos decírselo ahora
                                          ¿Qué deseaba?
                                          Perdona, ¿cómo te llamabas?

                                          Alle diese Sätze zeichnen sich dadurch aus, durch “Presente de Indicativo” ersetzt werden zu können.

                                          Buenos días quiero un kilo de naranjas
                                          Podemos ir a cenar esta noche
                                          Debemos decírselo ahora
                                          ¿Qué desea?
                                          Perdona, ¿cómo te llamas?

                                          als Antwort auf: hätte #764080
                                          yootravez
                                          Teilnehmer

                                            Si hubiera aprobado en junio mis padres me hubieran comprado la bicicleta ist auch möglich

                                            Si + pluscuamperfecto de subjuntivo


                                            condicional compuesto / pluscuamperfecto de subjuntivo oder condicional simple

                                            Si hubiera aprobado en junio mis padres me habrían comprado / me hubieran comprado una bicicleta
                                            Si hubiera estudiado más mis padres en junio me comprarían una bicicleta

                                          Ansicht von 20 Antworten - 1 bis 20 (von insgesamt 169)
                                          close