Cuando era pequeño, Tenía el pelo rubio y los ojos marrón.
Cuando era niño,(pequeño ist zwar nicht falsch, aber geläufiger ist “niño“) tenía el pelo rubio y los ojos marrones.
Mi habitación era muy pequeño.
Sin embargo yo tenía una gran cama y un armario hermoso.=trotzdem hatte ich ein großartiges Bett(willst du das so sagen? Sicherlich:
tenía una cama grande y…trotzdem hatte ich ein grosses Bett...)
Mi mascota era un oso. (Mascota wird auch für “Haustier” gebraucht, und hört sich von daher witzig an, eine Bären als Haustier zu haben,

du meinst sicher ein Plüschtier, besser oso de peluche)
Tenía un oso de peluche.En el fin de semana visitaba siempre a mi abuela.
Los fines de semana visitaba siempre a mi abuela.
Mi abuela me escribía muchas cartas. Ella me daba siempre 10€ de dinero de bolsillo.
Con el dinero podía comprar(me) (lo) que quería, por ejemplo juguetes.
Siempre compraba en la misma tienda.
Viajaba con mis padres en Italia.(= in Italien)
Viajaba con mis padres a Italia (nach Italien)Cuando era 6, era primeramente una vez en España.
Cuando tenía 6 años, he estado/estuve por primera vez en España. (hier kannst du für die “bloße” Erzählung nicht den Imperfekt für den (ersten; einmaligen)Aufenthalt in Spanien nehmen, abgesehen, dass du fälschlicherweise “ser” statt “estar” genommen hast.
Und der imperfecto von estar (estaba) ginge hier nur, wenn das estaba als „Hintergrundinformation“ dient und dann damals noch eine „Aktion“ eintrat,(die dann im „indefinido“ erzählt wird, z.B.:
Tenía 6 años, estaba por primera vez en España cuando mis padres se compraron una casa en Valencia.
Era vacaciones súper!
Eran vacaciones fantásticos/estupendos!Cuando era pequeño, quería hacerme piloto. Hoy sin embargo soy estudiante.
Salu2, Rolli

Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan.
* * *
Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.