Übersetzungshilfe

Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen
Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar

Übersetzungshilfe

Beitragvon Ivi » Sa Mär 06, 2010 11:35 am

Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung der nachfolgenden eMail helfen?

es geht darum, ich habe bei der Fa. MainEvent Karten für ein Fussballspiel in Barcelona gekauft. Nun beträgt der Preisunterschied der Karten wo ich zugeschickt bekommen habe zum gezahlten Preis gut 100 Euro. Daraufhin habe ich die Firma angeschrieben, auf spanisch *ich platze vor stolz* und nachgefragt, wo der enorme Preisunterschied herkommt. Nun kann ich aber die Antwort nicht ganz verstehen.

Usted ha comprado Cat. 1 no cubierta que es las entradas que ha recibido.
La diferencia de precio se debe a que conseguir entradas para este partido es muy complicado y conseguirlas encarece su precio facial, que es el que usted ve en la entrada.
El precio que usted paga es el precio facial de la entrada más la comision de Main Event.


Den Satz in der Mitte, also der zweite satz, den verstehe ich so überhaupt gar nicht. Kann mir da jemand auf die Sprünge helfen?

Verstehe ich das richtig, das die Preisdifferenz eine Art Provision für die Kartenfirma ist? Also die richtige Kategorie habe ich schon zugeschickt bekommen, Kat. 1 wie bestellt. Da liegt auch nicht das Problem, sondern eben bei der Preisdifferenz von 100 Euro.

Ich danke Euch schon mal für Eure Hilfe
Ivi
User
User
 
Beiträge: 20
Registriert: Di Okt 27, 2009 8:19 am

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon uli » Sa Mär 06, 2010 12:59 pm

Ivi hat geschrieben:Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung der nachfolgenden eMail helfen?

es geht darum, ich habe bei der Fa. MainEvent Karten für ein Fussballspiel in Barcelona gekauft. Nun beträgt der Preisunterschied der Karten wo ich zugeschickt bekommen habe zum gezahlten Preis gut 100 Euro. Daraufhin habe ich die Firma angeschrieben, auf spanisch *ich platze vor stolz* und nachgefragt, wo der enorme Preisunterschied herkommt. Nun kann ich aber die Antwort nicht ganz verstehen.

Usted ha comprado Cat. 1 no cubierta que es las entradas que ha recibido.
La diferencia de precio se debe a que conseguir entradas para este partido es muy complicado y conseguirlas encarece su precio facial, que es el que usted ve en la entrada.
El precio que usted paga es el precio facial de la entrada más la comision de Main Event.


Den Satz in der Mitte, also der zweite satz, den verstehe ich so überhaupt gar nicht. Kann mir da jemand auf die Sprünge helfen?

Verstehe ich das richtig, das die Preisdifferenz eine Art Provision für die Kartenfirma ist? Also die richtige Kategorie habe ich schon zugeschickt bekommen, Kat. 1 wie bestellt. Da liegt auch nicht das Problem, sondern eben bei der Preisdifferenz von 100 Euro.

Ich danke Euch schon mal für Eure Hilfe


Ja, so würde ich das auch verstehen, eine Provision für Main Event, (100 Euro sind ganz schön happig...)

vllt. gibt ein Muttersprachler seinen Kommentar dazu ab.

was bedeutet: "precio facial" :roll:
..den Ausdruck kenne ich nicht

evtl. Grund(eintritts)preis ?
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2829
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Ivi » Sa Mär 06, 2010 3:43 pm

Danke Uli! Na dann ist das wirklich ganz schön happig!!!! An diesem "precio facial" bin ich auch gescheitert, das passte irgendwie so gar nicht rein. Werde alles am Donnerstag auch noch mal zu meiner Spanischlehrerin mitnehmen. Sie ist Muttersprachler, vielleicht kann sie mir dazu etwas sagen!

Alles andere muss ich dann wohl jetzt so hinnehmen, ärgerlich, aber nun ja. Wir haben tolle Plätze, trotzallem. Nur 100 Euro Gebühren, dann hätte ich nen anderen Anbieter gewählt. Nun ja, wir freuen uns trotzdem!
Ivi
User
User
 
Beiträge: 20
Registriert: Di Okt 27, 2009 8:19 am

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon ursula » Sa Mär 06, 2010 4:30 pm

ich denke precio facial - ist der Grundpreis-
dann kommt ein Aufschlag für den Gegner dazu - wie bei uns wenn die Bayern kommen
ursula
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1846
Registriert: So Aug 27, 2006 9:31 am
Wohnort: Stuttgart

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Ivi » Sa Mär 06, 2010 7:52 pm

ahaaaa! das erklärt doch einiges. D.h. wenn Bayern in Stuttgart spielt, dann muss man in Stuttgart für die Eintrittkarte mehr zahlen? Da muss ich noch mal meinen Mann fragen, er als Fussballfan sollte das wissen.
Danke Ursula! Und Grüße aus Freiburg nach Stuttgart
Ivi
User
User
 
Beiträge: 20
Registriert: Di Okt 27, 2009 8:19 am

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon ursula » Sa Mär 06, 2010 8:38 pm

das nennt sich "Top Zuschlag"
ursula
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1846
Registriert: So Aug 27, 2006 9:31 am
Wohnort: Stuttgart

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon rollido » So Mär 07, 2010 8:51 pm

was bedeutet: "precio facial" :roll:
..den Ausdruck kenne ich nicht

mas bien es un precio fatal :D
Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan.
* * *
Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.
Benutzeravatar
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 431
Registriert: Mi Jul 09, 2008 5:43 pm
Wohnort: zu Hause

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Ivi » Mo Mär 08, 2010 8:35 pm

sí, esto pienso también :roll: pero tenemos un asiento fantástico
Ivi
User
User
 
Beiträge: 20
Registriert: Di Okt 27, 2009 8:19 am

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon cuya » Mo Mär 08, 2010 9:31 pm

encarece su precio facial, que es el que usted ve en la entrada.
El precio que usted paga es el precio facial de la entrada más la comision de Main Event.


Precio facial (von faz= rostro, Gesicht) kennt man von der Philatelie (Briefmarkenkunde). Es ist der Wert, der (aufgedruckt) erscheint (die Briefmarke kann einen reellen viel höheren Preis haben).

Also...Der Endpreis setzt sich aus dem Grundpreis + Top Zuschlag (von Ursula erklärt) + die Provision für Main Event


Ich kann nur davor warnen, das nächste mal das Kleingschriebenen zu lesen. Auf der HP von FC Barcelona steht die Sache mit dem "precio facial" unter "política de precios" (http://fc.barcelona.com/es/infos/condiciones )
Ob unbedingt eine Provision nötig ist, würde ich beim nächsten Mal besser prüfen. Es gibt halt Anbieter und Anbieter. Den EU-Richlinien entsprechend sollte man auf der Rechnung (ach beim Bestellvorgang) alles aufgelistet sein bzw. einen deutlichen Hinweis darauf über möglichen Preisänderungen(Topzuschlag und Co.)

Saludos
cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Re: Übersetzungshilfe

Beitragvon Ivi » Di Mär 09, 2010 9:21 am

stimmt, da steht es. Ich habe eben gerade MainEvent gewählt, weil sie als autorisierte Tickethändler ausgewiesen wurden. Ich war ja auch bereit, die 150 Euro pro Karte zu zahlen. Schließlich ist die Reise und das Fussballspiel ein Geschenk an meinen Mann zum 40. Geburtstag. Er ist ein richtiger Fussballnarr und dazu gehört eben, auch einfach mal das Camp Nuo anzuschauen und ein Spiel des FC Barcelonas zu erleben.
Das ist nun mal unter Fussballern einer der Top-Club's. Und jetzt wo ich weiß, warum ich mehr gezahlt habe, als auf der Karte steht, ist das auch ok. Provision für den Kartenbetreiber, gut, darüber kann man wohl streiten. Und natürlich über eine genaue Auflistung wäre ich auch dankbar gewesen. Aufgelistet seperat war auf der Rechnung lediglich der Versandkostenanteil und die Steuern.

Nun ja, wir freuen uns nun aber ganz sehr auf unseren Trip nach Barca. Auch wenns gerade da ziemlich frostig ist.... Wir haben tolle Sitzplätze in Reihe 24! Ich bin wirklich riesig gespannt auf die Stimmung im Stadion und auf die Stadt. Übernachten werden wir auch in Top-Lage, gegenüber der Kaderale.

Das wird zwar mein erster Trip nach Barca aber sicher nicht mein letzter!

Was ich nun nur noch herrausfinden muss, ob man am Spieltag direkt das Camp Nuo anschauen kann und wie lang. Werde da vielleicht einfach mal den shop de Stadions anschreiben.
Ivi
User
User
 
Beiträge: 20
Registriert: Di Okt 27, 2009 8:19 am

Nächste

Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste