Hausaufgaben, Klausurvorbereitung, Lernhilfen Deberes, preparación de exámenes, ayuda para estudiar
von bunny-spanisch1 » Sa Dez 18, 2010 10:16 pm
Es wäre sehr nett wenn ihr mir bei den falschen Antworten auch kurz sagen könntet warum. !! Die Wörter die fett gedruckt sind, habe ich in die Zeiten gesetzt. Als Angabe stand nur der Infinitiv.
indefinido o perfecto:
1)Tus padres "han vuelto" ya de las vacaciones? - SÃ, "regresaron" anteayer. "Estuvieron" en Méxcico y me "trajeron" un sombrero tÃpico de allÃ
2) Siento mucho llegar tarde, es que " he perdido" el tren.
idefenido o imperfecto
1) Ayer, mientras hacÃa compras en el Rastro, alguien me robaba la cartera. Dentro llevaba un poco de dinero y mi tarjeta de crédito. Sicher ganz falsch von den zeiten oder?
2) TodavÃa (ella) domÃa cuando nos lamamos mi tÃa. ( Ich verstehe den Satz irgendwie auch gar nicht - also stimmen die zeiten sicher auch nicht)
-
bunny-spanisch1
- User

-
- Beiträge: 11
- Registriert: Sa Okt 16, 2010 5:14 pm
von bunny-spanisch1 » So Dez 19, 2010 12:18 am
Ich habe fehler entdeckt. Vielleicht könntet ihr mir die neue Version verbessern! Danke
indefinido o perfecto:
1)Tus padres "han vuelto" ya de las vacaciones? - SÃ, "regresaron" anteayer. "Estuvieron" en Méxcico y me "trajeron" un sombrero tÃpico de allÃ
2) Siento mucho llegar tarde, es que " he perdido" el tren.
idefenido o imperfecto
1) Ayer, mientras hacÃa compras en el Rastro, alguien me robó la cartera. Dentro llevaba un poco de dinero y mi tarjeta de crédito. ´
2) TodavÃa (ella) domÃa cuando nos lamamos mi tÃa. ( Ich verstehe den Satz irgendwie gar nicht )
-
bunny-spanisch1
- User

-
- Beiträge: 11
- Registriert: Sa Okt 16, 2010 5:14 pm
von la-liana » So Dez 19, 2010 2:03 am
Hallo, Meiner Meinung nach ist das alles richtig! Ich hoffe, dass das noch jemand bestätigt. indefinido o perfecto:
1)Tus padres "han vuelto" ya de las vacaciones? - SÃ, "regresaron" anteayer. "Estuvieron" en Méxcico y me "trajeron" un sombrero tÃpico de allÃ.
2) Siento mucho llegar tarde, es que " he perdido" el tren.
idefenido o imperfecto
1) Ayer, mientras hacÃa compras en el Rastro, alguien me robó la cartera. Dentro llevaba un poco de dinero y mi tarjeta de crédito. ´
2) TodavÃa (ella) dormÃa cuando nos lamamos mi tÃa. ( Ich verstehe den Satz irgendwie gar nicht ) Da fehlte das "r" bei dormir. Das heißt: Sie schlief (immer) noch, als uns meine Tante anrief. Die Zeiten stimmen hier auch. Hier liegt eine andauernde Handlung in der Vergangenheit vor, die durch eine neue Handlung (Anruf der Tante) unterbrochen wurde.
Lg Liana
Liebe Grüße / saludos Liana
-

la-liana
- Aficionado

-
- Beiträge: 482
- Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm
von uli » So Dez 19, 2010 8:27 am
Hallo, ich würde folgenden Satz so schreiben, 2) TodavÃa (ella) dormÃa cuando nos llamó mi tÃa. ( Ich verstehe den Satz irgendwie gar nicht )
Liebe Grüsse ... Saludos Uli
Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
-

uli
- Moderador

-
- Beiträge: 2829
- Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
- Wohnort: Hessen
von la-liana » So Dez 19, 2010 2:28 pm
uli hat geschrieben:Hallo, ich würde folgenden Satz so schreiben, 2) TodavÃa (ella) dormÃa cuando nos llamó mi tÃa. ( Ich verstehe den Satz irgendwie gar nicht )
Danke Uli, richtig übersetzt habe ich es ja, aber das das Verb falsch konjugiert war, habe ich nicht wahrgenommen.  Wahrscheinlich überliest man die Fehler, wenn man weiß, was ausgedrückt werden soll.
Liebe Grüße / saludos Liana
-

la-liana
- Aficionado

-
- Beiträge: 482
- Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm
von dominicanodennis » So Dez 19, 2010 3:34 pm
uli laliana
ich weiss nicht, vielleicht ist ja auch die tante gemeint die noch schlief als wir sie anriefen. also vielleicht bezieht sich "ella" ja auf die tante selbst und nicht auf eine andere "ella"
dazu muesste spanishbunny mal sagen was er eigentlich ausdruecken wollte, mich macht naehmlich das "llamamos" stutzig was sich ja eindeutig auf nosotros bezieht . wenn dieses "llamamos" vielleicht doch nicht falsch konjugiert ist, bekommt das ganze einen komplett anderen sinn. das wuerde bedeuten das "wir/nosotros" anrufen und nicht die tante.
-

dominicanodennis
- Linguapo

-
- Beiträge: 175
- Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
- Wohnort: santo domingo
von la-liana » So Dez 19, 2010 5:09 pm
Hallo Dennis, das könnte man auch in Erwägung ziehen, aber ich glaube nicht, dass es so gemeint war, denn die Vorgaben waren ja da und Bunny mußte nur das Verb konjugieren, Und wenn die Tante gemeint wäre, müßte es dann nicht "nos llamamos a mi tia" heißen???? Nun gut, wie auch immer, vielleicht sagt Bunny ja noch etwas dazu.
Ich wünsche euch noch einen schönen Sonntag, mit hoffentlich weniger Schnee!
Liebe Grüße / saludos Liana
-

la-liana
- Aficionado

-
- Beiträge: 482
- Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm
von dominicanodennis » So Dez 19, 2010 5:45 pm
la liana
es muesste "nosotros llamamos" da bin ich mir nun ganz sicher .
nosotros nos llamamos wuerde man nehmen wenn wir uns beide anrufen, wenn wir beide aber jemand drittes anrufen ohne nos
-

dominicanodennis
- Linguapo

-
- Beiträge: 175
- Registriert: Mi Jun 30, 2010 3:18 pm
- Wohnort: santo domingo
von Tao » So Dez 19, 2010 5:49 pm
dann würde wiederrum ein "a" vor "mi tÃa" fehlen. Ich denke nicht, dass da eine Verwechslung vorlag sondern einfach, dass die Form falsch konjugiert war. Die Korrektur, wie sie in ulis Post steht, müsste stimmen.
--- Welcome to wonderland!
-

Tao
- Administrador

-
- Beiträge: 1739
- Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
- Wohnort: Hessen, Germany
-
Zurück zu Schüler helfen Schülern - Estudiantes ayudan estudiantes
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
|