@Rea: Ja, Liedertexte können auch als Dichtung gelten.
Hat jemand noch ein Gedicht? Ich finde nur ellenlange und schwierige Texte...
cuya
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
Una poesÃa bonita.....
38 Beiträge
• Seite 4 von 4 • 1, 2, 3, 4
Werbeanzeige
.Ich habe da ein kurzes Gedicht,allerdings Verfasser unbekannt.
Del rosal sale una rosa. Oh,qué hermosura! Qué color saca tan fino! Aunque nace del espino nace entera y olorosa. Nace de nuevo primor esta flor, huele tanto desde el suelo que penetra hasta el cielo se fuerza maravillosa. Ich hoffe es gefällt euch auch. Liebe Grüße Kasu
Hi
irgendwie verstehe ich wohl was falsch, ich dachte, wir übersetzen die Gedichte auch und lernen dann anhand der Übersetzungen und der Diskussion über die passendsten Worte. Ich bin nicht so gut in Spanisch, dass ich die Gedichte ohne Übersetzung verstehen könnte und muss sie mir also übersetzen, wenn ich was davon haben will. Es macht aber allein nicht so viel Spaß, da könnte ich mich auch hinsetzen und hier Texte allein übersetzen. Jetzt gibt es gerade eine Anfrage, einen Liedtext zu übersetzen, es ist ziemlich viel Text und man könnte es ja zusammen machen, Absatz für Absatz mit entsprechendem Vergleich. Ich möchte doch was lernen, da sollte auch die Übersetzung korrigiert werden. Naja, spielend lernen heiß für mich eben nicht nur spielen. Aber vielleicht ist es wirklich so, dass Ihr die Texte einfach so versteht und sie nicht übersetzen müßt. Dann ziehe ich mich zurück und überlasse den Besseren diese Kategorie. Liebe Grüße Rea
Mauricio Santiago Boulogne
UN LARGO VIAJE En camino de cemento viajo hacia lo desconocido del mundo sin saber que me depara sentado en el carro de la vida voy empezando una travesÃa donde todo es causante y el tiempo tiene su limitante. Viendo la mañana desaparecer miro mi niñez pasar está llegando al atardecer mientras rió de la juventud pasajera y termino alcanzando la adultez trabajadora culminando en una noche de vejez para poder morir con el nuevo amanecer intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias Rea
HOY EL DIA DE LAS MADRES
PUCHA MI NIÑA NO SABES LO FELIZ QUE ME HACE SER TU MAMA TE QUIERO MAS QUE A MI PROPIA VIDA ERES MI CORAZON SIN TI NO PODRIA VIVIR SIEMPRE VOY A ESTAR CONTIGO NUNCA TE DEJARIA SOLA "TAN PEQUEÑA ES .. TAN FRAGIL ES SIN TI MI AMOR YO NO PODRIA VIVIR" " ERES MI NIÑA BONITA.. KDA DIA MAS PRECIOSA.. ERES MI NIÑA BONITA" KOMO NO TE VOY A QUERER SI CADA DESPERTAR ME LO ALEGRAS CON TUS BESITOS para mi mama: El dia mas hermoso Es hoy el de mi madre Y voy a saludarla con ansias y emocion, Perdone si la suya tal vez haya partido Pero una madre vive, siempre en el corazón De niño, le prometà riqueza Tenerla como reina, con lujo y esplendor Mi vida, ha sido siempre dura Y solo mi ternura Le llevo hoy mi cancion Camino hacia su casa, con un pequeño obsequio Aunque ella se merece, el mundo y mucho mas En este dia hermoso, yo quiero saludarla Decirle con el alma, felicidad Mamá… GRACIAS MAMA POR TODO LO QUE HAS HECHO POR MI intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias Rea
Schöne Gedichte Rea...
Ich stelle hier ein (kurz) Gedicht vom großen Juan Ramón Jiménez. Ich mag dieses Gedicht sehr... ¡No corras, ve despacio, que a donde tienes que ir es a tà solo! ¡Ve despacio, no corras, que el niño de tu yo, reciennacido eterno, no te puede seguir! Übers.: Nicht so schnell doch, geh langsam, denn du mußt nirgends hin als zu dir selbst! Geh langsam, nicht so schnell, denn das Kind deines ichs, das ewiglich Neugeborene, kommt dir sonst nicht mehr nach! cuya
38 Beiträge
• Seite 4 von 4 • 1, 2, 3, 4
Wer ist online?Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste |
|||||||||
|
|||||||||
|