Lisema hat geschrieben:...
¡Wow! Es muy difÃcil traducir todas estas frases.
sÃ, tienes razón
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
Wie sagt man gleich?
14 Beiträge
• Seite 2 von 2 • 1, 2
Re: Wie sagt man gleich?
sÃ, tienes razón Liebe Grüsse ... Saludos
Uli Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Werbeanzeige
Re: Wie sagt man gleich?Leute vielen Dank für die rege Beteiligung.
Vielleicht habe ich mich etwas undeutlich geäußert. Der Satz soll zwei Dinge ausdrücken 1. keine Angst habe und 2. sagen wenn etwas nicht gut, nicht richtig ist. Also wie würde der Spanier beispielsweise sagen, wenn er meint: Ich habe keine Angst und trage mein Herz auf der Zunge. Das würde mir reichen. Es ist für mich und meinen Arm und soll mich eben daran erinnern. Mit Spanisch verbinde ich sehr viel (lange Zeit in Südamerika uvm.), jedenfalls ist die Botschaft mein Ziel, die Sprache aus Verbindung und dem Grund heraus, dass es nicht jeder versteht der meinen Arm sieht. Anderseits würde ich mich ärgern wenn es ein Spanier nicht verstehen würde. Nochmals, vielen herzlichen Dank an euch, Tim
Re: Wie sagt man gleich?Ach! Ich ärgere mich über die Übersetzungen. Ich fühle mich, dass ich kein Deutsch sprechen kann. Jetzt weiß ich auch nicht, ob es für diese Satz ein Sprichwort auf Spanisch gibt.
Für mich leutet die Übersetzung so: 1. No tengo miedo de mostrar mi corazón. 2. No tengo miedo de mostrarme tal como soy. 3. No tengo miedo y digo lo que siento. Welche Satzt wäre richtiger? Schwer zu sagen. Sogar weiß ich noch nicht, ob meine Übersetzungen voll richtig sind. Aber trotzdem verstehe ich der Satz auf Deutsch. cuya hat schon geschrieben und sie hat Recht.
Saludos.
Re: Wie sagt man gleich?wie schon erwähnt wurde, ist es schwierig Sprichwörter zu übersetzen und den genauen Sinn zu erfassen.....
ich persönlich würde mich nicht tättowieren lassen, aber das ist ne andere Geschichte. das 2. Beispiel von lisema finde ich ganz passend: 2. No tengo miedo de mostrarme tal como soy. Liebe Grüsse ... Saludos
Uli Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
14 Beiträge
• Seite 2 von 2 • 1, 2
Zurück zu Übersetzungen - Traducciones Wer ist online?Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 5 Gäste |
|||||||||
|
|||||||||
|