Alles was super-spanisch.de betrifft. Fragen, Lob, Kritik, Verbesserungsvorschläge zu super-spanisch Todo lo que afecta a super-spanisch.de. Alabanza, crÃtica, propuestas de mejoramiento
von cuya » Do Jan 29, 2009 12:32 pm
Hallo! Es würde mich freuen, eure Meinung dazu zu hören. Me alegrarÃa saber que piensan al respecto. Es kommt vor (zum Glück nicht allzu oft), dass User ellenlange Texte zur Korrektur einstellen. Sucede a veces (por suerte no muy a menudo) que usuarios ponen textos largÃsimos para corregir. Nun, manche Texte sind anspruchsvoll und dann sind die Korrektoren, die in Frage kommen, nicht so viele, wie es sich vielleicht mancher Neuuser denkt. Pues bien, a veces se trata de textos de nivel avanzado y en este caso, no son tantos los usuarios que podrÃan ayudar con una correción. So leid es mir tut, ich kann nicht für eine Frage so viel Zeit investieren. Schließlich laufen auch andere Threads. A pesar de que lo siento, no me es posible investir tanto tiempo sólo para una pregunta. Sobre todo considerando que hay otros hilos. Bei den Übersetzungsübungen sehe ich das anders, denn dort werden die Texte Stück für Stück bearbeitet. En los ejercicios de tradución lo veo diferente, puesto que allà se trabaja párrafo a párrafo. Gut, jetzt meine Fragen, denn es würde mich sehr interessieren zu wissen, wie ihr darüber denkt: Bueno, mis preguntas, ya que me interesa mucho saber que opinan: -Wäre es nicht gut, dass man in solchen Fällen offen darauf hinweist, dass es doch "so viel des Guten" ist? (No serÃa conveniente en estos casos comentar que el texto/la corrección es demasiado larga?)
-Sollte diese Nachricht nicht lieber von "neutraler" Stelle z.B Mods oder Admi (Sorry Tao), damit es nicht so blöde beim Fragesteller ankommt? (No serÃa mejor que un comentario al respecto viniese de alguien "neutral" como los moderadores o administrador, para que no caiga tan mal al que ha preguntado?)
-Könnten wir uns einigen bez. komplete Erledigungen der Hausafgaben? (PodrÃamos ponernos de acuerdo en respecto a hacerle completamente las tareas a los usuarios?)Ich weiss, dass das Forum "frei und offen" für alle möglichen Fragen steht. Das finde ich gut. Aber vielleicht würde es helfen, wenn wir eine gemeinsame Linie/Richtung als aktive User hätten Se que este foro es "libre y abierto" a todo tipo de preguntas. Lo considero bueno. Pero quizás ayudarÃa si tuviesemos una dirección parecida como usuarios activos. Zu Verdleutlichung meiner Ansicht, ein paar Beispiele, wo ich mich frage, ob der Fragesteller da nicht "ein bisschen" so viel übertreibt: Como ejemplo para entender mi posición, algunos hilos, en donde tengo la impresión que los que preguntan exageran un poco: http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?f=6&t=5899 (wg. Länge) http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?f=5&t=5476&start=20 (sollen wir uns wirklich mit dem gesamten Mailverkehr/ oder Liebesbriefe (das hatten wir schon) eines einzelnen User beschäftigen? Gerade bei Geschäfte habe ich - aus rechtlichen Gründen- ein paar Bedenken) http://www.super-spanisch.de/forum/viewtopic.php?f=6&t=5890 (wg. Hausaufgabe Erledigung) Ich erinnere mich auch an ein "unangenehmes" Thread wg. eines Buches (amapola sangrienta), wo Gisela und ich versuchten zu erklären, dass es gar nicht so günstig ist, "einfach" nach einer Zusammenfassung zu fragen. Me acuedo de un hilo, en donde Gisela y yo tratamos de explicarle al usuario que no era tan fácil pedir "simplemente"un resumen de un libro. Ehlich gesagt, ich komme mir etwas blöde vor ( sie denken bestimmt: Zicke!), wenn nur ich auf solche Threads etwas (anscheinend) unfreundlich reargiere. Para ser sincera, me siento mal (deben pensar: una pesada arrogante!) cuando sólo yo reacciona a esos hilos de forma poco simpática (aparentemente). Noch mal, mir geht es nicht darum, eine böß gemeinten Diskussion zu beginnen bzw. die freie Entscheidung der User einzuschränken. Mir tut es nur ab und an sehr Leid, dass manche User keine Unterstützung bekommen könnten, nur weil sie nicht wussten, dass hier nicht etliche Muttersprachler/Fortgeschrittene mitmachen. Manchmal kommt es mir so vor, als erwarteten sie ein "richtiges Team" (bezahltes) dahinter Otra vez, no se trata para mi de discutir/pelear ni tampoco de "limitar" las decisiones propias de los usuarios . Sólo a veces siento mucho ver que algunas preguntas quedan sin responder, sólo porque el usuario no sabe, que aquà no tenemos un montón de hispanohablantes/ estudiantes avanzados. A veces me da la impresión que piensan que tras el foro existe un "Team de verdad" (pagado) Saludos und ich freue mich auf eure Meinung zum Thema cuya
-

cuya
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 3534
- Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm
von Tao » Do Jan 29, 2009 5:45 pm
Ich greife diese Anregung auf, und will an dieser Stelle aber nur kurz etwas sagen:
ich denke, allgemeine Richtlinien wären eine gute Idee, Forenregeln, auf die man verweisen kann, sei es von offizieller oder privater Person, die darauf verweist. Daher sollten wir uns daran machen ebendiese auszuarbeiten.
Soweit erstmal meine Meinung dazu.
---
Pienso que reglas concretas para el foro serÃan una idea buena para poder mostrar algo como prueba que un texto sea demasiado largo y tal. Por eso creo que todos juntos podrÃamos pensar en confeccionar una serie de reglas y instrucciones.
--- Welcome to wonderland!
-

Tao
- Administrador

-
- Beiträge: 1739
- Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
- Wohnort: Hessen, Germany
-
von patinadora » Do Jan 29, 2009 6:25 pm
http://forum.wordreference.com/showthread.php?p=2161765ich weiß nicht, wie es rechtlich mit 1 zu 1 kopieren ist, aber das finde ich vom ansatz her ganz gut !! im o.g zitiertem forum gibt es hinweise und regeln wie folgt : Thema : Übersetzungen, Korrekturen, Hausaufgaben -------------------------------------------------------------------------------- Das Forum ist kein kostenloser Übersetzungs- und Korrekturdienst. Übersetzungen und Korrekturen dürfen durchgeführt werden, insoweit der Umfang vernünftig ist und der Verwendungszweck den folgenden Richtlinien nicht widerspricht: Schülern und Studenten darf keine Hilfe angeboten werden, deren Natur und Umfang es ermöglichen, über die wahren eigenen Leistungen und Fähigkeiten hinwegzutäuschen und unverdient gute Noten oder Bewertungen zu erhalten. Gleiches gilt für Berufseinsteiger, deren Bewerbungsschreiben oder Stipendienanträge es ermöglichen sollen, sich einen Eindruck über die wirklichen Sprachfertigkeiten der Bewerber zu verschaffen. Die Fragesteller sollen aufgefordert werden, zunächst eigene Lösungen anzubieten (eine automatische Übersetzung gilt selbstverständlich nicht als eigenständiger Versuch) und konkrete Fragen zu stellen. Die Hilfestellungen sind so zu gestalten, dass die Fragesteller etwas lernen und aus eigener Leistung ihre Ergebnisse verbessern können. Vorzugsweise sollte man ganz allgemeine Hinweise geben (z.B. auf die Wortfolge in Nebensätzen aufpassen, die Bildung des Passivs wiederholen usw.), statt die Texte zu polieren, so dass sie aussehen, als hätte sie ein Muttersprachler verfasst. Es ist unkollegial, eine Antwort zu geben, nachdem ein anderes Forumsmitglied seine Zweifel über die Zulässigkeit der Frage geäußert, den Themenstarter nach ihrem Zweck gefragt oder ihn zu einem eigenen Versuch aufgefordert hat. Personen, die konkrete Fragen stellen, aber kein erkennbares, tieferes Interesse an der betroffenen Sprache (dem Deutschen oder dem Spanischen) haben, sollte man dagegen nicht zwingen, eine eigene Übersetzung abzugeben. Nach wie vor ist es natürlich erlaubt, Übersetzungen und andere Texte akribisch zu korrigieren, solange keine Zweifel daran bestehen, dass der Themenstarter seine Grammatikkenntnisse und seinen Stil aus eigener Initiative vervollkommnen will, ohne andere zu täuschen und ohne besser bewertet zu werden, als er es verdient.
-

patinadora
- User

-
- Beiträge: 28
- Registriert: Mi Mai 14, 2008 10:59 am
- Wohnort: Bad Schwartau
von cuya » Do Jan 29, 2009 9:07 pm
Oh! Danke patinadora, dass du dich auch meldest! Nun, ich bin eigentlich keine enge Freundin von ellenlangen Regeln, denn ich vermute lieber, dass meistens kein böser Absicht dahinter steht. Hier melden sich halt viele junge Leute. Dennoch könnte ich mir vorstellen, dass ein kleines, überschaubares "Regelwerk" doch hilfreich sein könnte. Es wäre möglich darauf hinzuweisen, oder besser noch, daraus zitieren, aber ohne "lehrerhaften" Ton (das ist das einzige, was ich an Patinadoras Zitat nicht so gut gefällt  ) Nun, Tao hat ja einige sehr gute Hilfshinweise verfasst, leider werden sie kaum beachtet und vielleicht sollte sie man als Zusammenstellung veröffentlichen (an einem "festen Ort") damit die aktiv User sie verwenden können. Ich denke dabei an die Mitteilungen zu Mailadressen Veröffentlichung und Übersetzungswünsche, u.ä. Aber Tao! Das Forum funktioniert ganz gut! Also nicht gleich verrückt machen lassen auf der Suche einer schnelle Lösung. Es sind halt Anregungen, die wir vielleicht demnächst praktizieren könnten. Wir wissen, dass du auch woanders im Forum bzw., was wichtiger ist, privat eine Menge zu tun hast. Mir ging es vor allem um eine gemeinsame Linie der aktiveren Foristen (und das allein ist bestimmt keine leichte Sache) cuya
-

cuya
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 3534
- Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm
von Rea » Do Jan 29, 2009 10:30 pm
Hola,
Ich befürchte, dass meine Meinung nicht gefällt, aber damit nicht der Eindruck entsteht, ich hätte mich nicht damit beschäftigt. Eigentlich regelt sich so was von allein, wenn nämlich niemand die entsprechende Leistung erbringt. Es gibt hier ja keine Pflicht auf jede Anfrage zu Antworten. Die Meinungen gehen dann bei konkreten Fällen wirklich auseinander. z.B. Das Korrekturlesen kann man ruhig auch einen großen Text machen, wenn es nur um die Feinkorrektur geht und einfach hier im Forum die Muttersprachler gesucht werden, wenn sich einer die Zeit nimmt und es mal durchliest ist es gut, wenn nicht dann eben nicht. Liedtexte zu übersetzen ohne dass eine Vorleleistung erbracht wurde halte ich auch für legitim, denn manchmal möchte man nicht unbedingt gleich die Sprache lernen um einen Liedtext zu verstehen. Ich übersetze für meine Taiwanesische Freundin auch gern ein deutsches Lied. Bei Liebes e-mails gehen die Meinungen wohl auch auseinander. In einer Gesellschaft in der Big Brother und Dschungelcamp und diverse Dummshows hohe oder die höchsten Einschaltquoten bekommen, darf ich es den Menschen nicht übelnehme, wenn sie sich genauso benehmen, wie sie es Tag für Tag im Fernsehen sehen. Alles öffentlich machen. Sie denken sich nichts dabei und denken auch nicht so weit, vielleicht haben sie auch kein Geld für einen Übersetzungsservice und der wäre auch nicht so anonym wie ein Forum. Also warum hier nicht helfen. Wir sind für die Beziehung nicht verantwortlich, aber wir sind vielleicht die einzigen, die sie fragen können. Wenn es jemandem widerstrebt es zu tun, muss man ja nicht! Anders herum hieße es ja, wenn ich mich denn an die "Regeln" halte, dann bekomme ich Antwort. Ich weiß aus eigener Erfahrung, dass das nicht so einfach ist. Als ich hier neu war hat es einige Zeit gedauert und ich hatte zunächst nur einen Satzteil eingestellt, um zu erfahren, was es bedeutet. Naja cuya hat sich dann erbarmt, aber ich hatte damals das Gefühl, dass ich eben nicht eines der Lieblingsthemen erwischt hatte. Sicher ist es jetzt besser, weil viel mehr wirklich aktive user sich ständig kümmern, (so viel, dass jemand wie ich sich schon nicht mehr nützlich machen kann.) Aber genau deshalb würde ich es einfach den Forenmitgliedern überlassen, ob sie eine Arbeit machen oder nicht. Wenn die Lehrer nicht merken wenn einer abgeschrieben hat, tun sie mir leid. Ich fand es noch ok, dass die ihre Beiträge nicht wieder löschen können und ich finde auch ab und zu einen Hinweis ganz gut, dass dann wenigstend ein "Danke" kommen sollte, aber ansonsten finde ich keine Regeln notwendig.
Soweit dazu, Bitte nicht böse sein Rea
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
-

Rea
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1867
- Registriert: Mi Okt 24, 2007 9:38 am
- Wohnort: Werlitzsch
von cuya » Do Jan 29, 2009 11:14 pm
Ich befürchte, dass meine Meinung nicht gefällt, aber damit nicht der Eindruck entsteht, ich hätte mich nicht damit beschäftigt.
Danke, dass du dich mit den Fragen beschäftigst hast. Das Lesen allein kostet ein paar Minuten, geschweige davon, eine Meinung dazu zu äußern. Viele deiner Bedenken kann ich verstehen, natürlich soll jeder da mitmischen, wo es ihm am besten passt, aber im Bezug auf die "ellenlange Korrektur" bin ich nicht einer Meinung mit dir: z.B. Das Korrekturlesen kann man ruhig auch einen großen Text machen, wenn es nur um die Feinkorrektur geht und einfach hier im Forum die Muttersprachler gesucht werden, wenn sich einer die Zeit nimmt und es mal durchliest ist es gut, wenn nicht dann eben nicht.
Rea, ich habe den Text zwar nicht ganz gründlich gelesen, dennoch habe mich ein Weilchen damit beschäftigt: schnell überflogen, bemerkt dass über 100 Zeilen lang ist und nach etwas genaueren Hinschauen der ersten 20 Zeilen fand ich nun mal mindestens 8-10 Fehler. Nun das hört sich nach "wenig" an, aber versucht doch mal für den ganzen Text alles auszuschneiden, zu markieren, usw. Geschweige davon, dass manchmal um Formulierungen geht, die einfach auf Spanisch anders ausgedrückt werden, da muss man auch als Muttersprachler ein paar Minuten grübeln. Okay, mein Problem. Ich habe keine Zeit dafür. Aber wenn ich dann antworte, sie solle bitte auf konkrete Problemstellen hinweisen und dann lese: Es werden sich wahrscheinlich auch kaum Fehler finden in dem Text, weil ich mich selber an die Korrektur gewagt habe. Es sollte mir nur nochmal Sicherheit geben, wenn eine kompetente Person sich das nochmal durchgelesen hätte
halte ich das für ziemlich arrogant und traurig. Es frustiert halt, wenn man daran bemüht ist, User und Spanisch Schüler zu helfen. Wer eine "kompetente" Person erwartet, die kommentarlos alles korrigiert, soll meiner Meinung nach, Geld für einen Lehrer hinblättern. cuya
-

cuya
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 3534
- Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm
von Rea » Do Jan 29, 2009 11:50 pm
cuya, vielleicht hat er sich ja nur überschätzt? Vielleicht wäre es in einem solchen Fall besser, einfach den einen Abschnitt zu korrigieren und dann auf den hohen Zeitaufwand zu verweisen? Dann merkt er selber, dass da noch ne Menge zu machen ist und wir sehen es auch, wenn wir reinschauen und vielleicht teilt man es sich dann auch auf. Der user würde den guten Willen sehen und vielleicht anders reagieren. Ich denke, er war frustriert und hat deshalb so "schnppisch" (mir fällt gerade kein besseres Wort ein) reagiert. Ich möchte gern positiv über die Fragenden denken und sie suchen einen Platz wo ein Problem gelöst werden soll. Das Forum ist vom Thema her eben genau das Gesuchte. Ich denke so eine Korrektur, da könnten Aragon und Uli vielleicht auch helfen, gesetzt den Fall, er würde sie nicht bei so vielen Fehlern in einem kleinen Absatz selbst wieder raus nehmen. Ich denke du überschätzt die Intelligenz der Leute und ich unterschätze die Bereitschaft andere auszunutzen. liebe Grüße Rea
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
-

Rea
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1867
- Registriert: Mi Okt 24, 2007 9:38 am
- Wohnort: Werlitzsch
von ursula » Do Jan 29, 2009 11:59 pm
Ich finde auch für diese langen Korrekturen - möglichst auch noch sofort , müßte ein Weg gefunden werden. Erheitern tun mich immer diese Liebes - e-mails. Wie verständigen die sich wenn sie zuammen sind? Aber sind dann auch kurz. Den langen Text hab ich gesehen - o-Gott gedacht und nicht gelesen. War mir echt zu lang. (zumal ich noch nicht helfen kann, da mir die Sicherheit fehlt) Das mit den langen Texten würde aber auch für Regeln gelten  die sind meitst auch so lang, daß kaum einer sie durch liest. Liebe Grüße Ursula
-
ursula
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 1846
- Registriert: So Aug 27, 2006 9:31 am
- Wohnort: Stuttgart
von Aragon » Fr Jan 30, 2009 2:37 am
Hallo zusammen
Hola buenas noches,Cuya,Patinadora,Rea,Tao, Ursula,yo creo que es un escrito un poco largo, por otra parte,creo que el Foro es bueno que tenga unas normas,pero también en todo momento es buena una espontaneidad que mantiene vivo un cierto espÃritu en el Foro, que es bueno, es bonito y es barato.
Sin deseo de entrar en ninguna polémica, y respetando siempre el criterio de la mayorÃa, y si es posible actuando con unanimidad, mi opiniòn es que tengo tiempo libre, y podeÃs contar con mi colaboración para supervisar el control de faltas/errores en los escritos traducidos al español que son bastante extensos.
Hago este ofrecimiento pensando que es el correcto, en función con mi forma de pensar y en función de un criterio muy propio en virtud del cual uno de mis objetivos importantes es ayudar a los demas dentro de unos lÃmites,sin que ello suponga en ningún momento trasgredir unas normas escritas/ o no escritas que existen o deben existir en el Foro y alejándome de fomentar con ello algún malentendido, por supuesto lejano a mis intennciones. Por lo cual deseo de comuniquéis vuestra opinión y procederé de acuerdo con las pautas que vosotros me indiquéis.
Liebe Grüße Aragon
-

Aragon
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 832
- Registriert: Sa Sep 13, 2008 11:54 pm
- Wohnort: España
von cuya » Fr Jan 30, 2009 7:30 pm
Das mit den langen Texten würde aber auch für Regeln gelten  die sind meitst auch so lang, daß kaum einer sie durch liest.
ji,ji da ist was dran Ich denke, vielleicht ein paar Anhaltspunkte/Regel (Länge, eigene Leistung, e-Mail Adressen, Tel.Nr.,usw.) zusammengefasst ?? An einem "festen" Ort, damit wir alle -nach Bedarf- darauf hinweisen könnten. Ehrlich gesagt, mir wäre es lieber, wenn dies von einer neutralen Stelle käme: z.B. die Moderatoren, aber z.Z wäre es eine Zumutung für Tao. Pienso que quizás serÃa bueno hacer una lista con algunos puntos de referencia/reglas (extensión, trabajo propio, publicación de correos y teléfonos, etc.)?? Esto en un lugar fijo para que los usuarios pudiesen indicar a aquellas "reglas". Personalmente considero mejor que esto estuviese a cargo de usuarios neutrales, como la moderación, pero de momento, creo que serÃa demasiado exigir de parte de Tao.podeÃs contar con mi colaboración para supervisar el control de faltas/errores en los escritos traducidos al español que son bastante extensos Gracias Aragón. Es muy amable de tu parte y sabemos que contamos con tu colaboración a menudo. Por otra parte, creo que no nos corresponde a nosotros como grupo decir/pensar "esto lo hace Aragón". Como cada usuario tienes el "derecho" a decidir espontáneamente en que hilos participas.Danke Aragón. Es ist sehr freundlich von dir und wir wissen, dass wir oft mit deiner Unterstützung rechnen. Anderseits denke, dass es uns als Gruppe nicht zusteht, "dies erledigt Aragón" zu sagen/zu denken. Wie jeder User steht dir frei zu entscheiden, wobei du dich beteiligen möchtest. cuya
-

cuya
- PerfectÃsimo

-
- Beiträge: 3534
- Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm
Zurück zu Fragen, Ideen & Lob - Preguntas, ideas & alabanza
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast
|