Dichos españoles

Alles, was mit dem Lernen der spanischen Sprache zu tun hat
Todo lo relacionado al estudio de la lengua española

Dichos españoles

Beitragvon Ilse » Do Okt 02, 2008 6:59 pm

A la tercera va la vencida.
Sinngemäß:Alle guten Dinge sind drei.
wörtlich:Beim dritten Mal muss es gelingen

No digas nunca de esta agua no beberé.
Sinngemäß:Sag niemals nie.
wörtlich:Sage nicht von diesem Wasser drinkst du nicht.

Yo no entiendo ni papa.
Sinngemäß: Ich verstehe nur Bahnhof
wörtlich:Ich verstehe nicht mal Kartoffel
Zuletzt geändert von Ilse am Sa Okt 04, 2008 3:07 pm, insgesamt 1-mal geändert.
Ilse
Benutzeravatar
Ilse
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 66
Registriert: So Sep 21, 2008 6:46 pm
Wohnort: Spanien

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Dichos españoles

Beitragvon uli » Do Okt 02, 2008 7:28 pm

Ilse hat geschrieben:A la tercera va la vencida.
Aller guten Dinge sind drei ( beim dritten Mal wird es klappen)


No digas nunca de esta agua no beberé.
Sag niemals nie


Yo no entiendo ni papa.
Ich vertehe kein Wort. Wobei ich denke, dass du das verstehst? :lol:


Vllt. gibts noch andere Vorschläge?
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 2829
Registriert: Sa Okt 28, 2006 7:02 pm
Wohnort: Hessen

Beitragvon Tao » Do Okt 02, 2008 8:08 pm

Del dicho al hecho hay mucho trecho.

Leichter gesasgt, als getan.
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

...

Beitragvon rollido » Fr Okt 03, 2008 12:03 am

a falta de pan, buenas son tortas

a lo hecho, pecho

a mal tiempo, buena cara

a palabras necias, oídos sordos

aquí hay gato encerrado

comerle el coco a uno

cría cuervos y te sacarán los ojos

de tal palo, tal astilla

donde menos se piensa salta la liebre

echar una cana al aire

(noch mehr? hab fast ein ganzes buch redewendungen
in meine datenbank abgepinnt..) :lol:
Vive a costo de tus padres hasta que tus hijos te mantengan.
* * *
Wer im Wirtshaus Gehacktes bestellt, hat das Vertrauen zu den Menschen noch nicht verloren.
Benutzeravatar
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 431
Registriert: Mi Jul 09, 2008 5:43 pm
Wohnort: zu Hause

Beitragvon Cahra » Fr Okt 03, 2008 10:45 am

Das ist ja echt schon eine ordentliche Sammlung :-)
Wärst du so nett und würdest die jeweilige Übersetzung mit dabei schreiben? So haben auch die Deutsch-Lernenden was davon :-)
Benutzeravatar
Cahra
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 207
Registriert: Sa Aug 04, 2007 5:49 pm

Beitragvon Aragon » Fr Okt 03, 2008 11:42 am

Más vale prevenir, que curar
--------
Se coge antes al mentiroso, que al cojo
-------
Hasta el 40 de Mayo, no te quites el sayo
-------
En Abril, aguas mil
-------

Ich weiss nicht sehr gut übersetzen.Entschuldigung
Yo no sé muy bien traducirlo. Disculpadme

Bis bald
Aragon
Benutzeravatar
Aragon
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 832
Registriert: Sa Sep 13, 2008 11:54 pm
Wohnort: España

Beitragvon Cahra » Fr Okt 03, 2008 12:23 pm

Ich hab den Thread mal verschoben, mit "Schüler helfen Schülern" hatte das ja nicht so viel zu tun.


@Aragon
Wenn du die Übersetzung nicht weißt, macht es ja nichts. Vielleicht können wir das gemeinsam hier zusammentragen :-)

Mein Vorschlag für den ersten Satz wäre:
Vorsorge ist besser als Nachsorge
Benutzeravatar
Cahra
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 207
Registriert: Sa Aug 04, 2007 5:49 pm

Beitragvon Aragon » Fr Okt 03, 2008 4:44 pm

Cahra hat geschrieben:Ich hab den Thread mal verschoben, mit "Schüler helfen Schülern" hatte das ja nicht so viel zu tun.


@Aragon
Wenn du die Übersetzung nicht weißt, macht es ja nichts. Vielleicht können wir das gemeinsam hier zusammentragen :-)

Mein Vorschlag für den ersten Satz wäre:
Vorsorge ist besser als Nachsorge



Entschuldigung

Aragon
Benutzeravatar
Aragon
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 832
Registriert: Sa Sep 13, 2008 11:54 pm
Wohnort: España

Beitragvon Tao » Fr Okt 03, 2008 5:19 pm

Huch?!? no necesitas decir "lo siento". No tienes razón ninguna :)

Son dichos muy preciosas. Pero sólo comprendo unos o dos de vuestros cuatros. Cahra dice que podríamos traducirlos juntos, porque no sabes la versión alemana!

Pienso que es una idea muy buena. Entonces...ideas?

Creo que el primero es "Vorsicht ist besser als Nachsicht"

Saludos
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Beitragvon Cahra » Fr Okt 03, 2008 5:32 pm

Cahra hat geschrieben:Mein Vorschlag für den ersten Satz wäre:
Vorsorge ist besser als Nachsorge


Tao hat geschrieben:
Creo que el primero es "Vorsicht ist besser als Nachsicht"


Mh, das könnte auch sein :-)

@Aragon
Si, Tao tiene razón. No tienes que disculparte, no hay razón :-)
Benutzeravatar
Cahra
Moderador
Moderador
 
Beiträge: 207
Registriert: Sa Aug 04, 2007 5:49 pm

Nächste

Zurück zu Spanisch lernen - Aprender español

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast