Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Alles, was mit dem Lernen der spanischen Sprache zu tun hat
Todo lo relacionado al estudio de la lengua española

Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon uli » Di Apr 07, 2009 12:24 pm

Hallo zusammen - Hola a tod@s,

da die Resonanz auf cuyas tollen Vorschlag so gross war, eröffne ich hiermit diesen Thread.
Fragen, Korrekturen, Diskussionen u.ä. sind bei den Beiträgen ausdrücklich erwünscht.

como fue tan grande la resonancia respecto a la propuesta estupenda de cuya, abro este hilo.
Preguntas/correcciones, discusiones etc. son expresamente bienvenidas .

hier sind ein paar Beispiele, die man einstellen könnte:
He aquí unos ejemplos sobre qué se podría hablar:

Kurze Sachtexte - informes breves
Erlebnisberichte - relatos de experiencia / vivencia
Alltagsleben - La vida cotidiana
Gefühle - Sentimientos
Gedanken - Pensamientos
Urlaub - Vacaciones
Wetter - Tiempo
------------
Viel Spass!
!Qué os divertáis!
:D
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Irrenunciable
Irrenunciable
 
Beiträge: 3431
Registriert: Sa Okt 28, 2006 6:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon gisela » Di Apr 07, 2009 3:12 pm

Hola Uli,
muchas gracias por tus esfuerzos.Nos posibilitáis siempre lo mejor posible, y esto es lo que hace este foro a un extraordinario. :P
Te deseo un buen día
Muchos cordiales saludos
Gisela
cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Benutzeravatar
gisela
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1509
Registriert: Mo Nov 24, 2008 2:01 pm

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon uli » Di Apr 07, 2009 6:12 pm

Muchas gracias por tus palabras, Gisela! :)

Te deseo también una buena tarde. 8)
Saludos
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Irrenunciable
Irrenunciable
 
Beiträge: 3431
Registriert: Sa Okt 28, 2006 6:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon cuya » Di Apr 07, 2009 6:40 pm

...son expresamente bienvenidas

Auf Spanisch handelt es sich eher um einen Vorgangspassiv, da nimmt man "ser" (Zustandspassiv "estar")
y esto es lo que hace de/ a este foro algo/una cosa extraordinario


Mis correcciones son naturalmente opciones y reflejan mis conocimientos del castellano. Puede ser que otro hispanohablante tenga otra versión (incluso mejor :) ) Intentaré basarme en los textos que ustedes escriben. Sólo cuando algo se dice totalmente de otra forma haré un comentario al respecto. En las lenguas no existe siempre "una" solución para las traducciones y/o expresiones.

Saludos
cuya
cuya
 

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon Íduna » Di Apr 07, 2009 8:33 pm

Hola!

Dann will ich die neue Übungsecke auch mal nutzen ;) Korrekturen herzlich willkommen :D

Me alegro por pascuas! :D Por qué? Porque no tengo que trabajar :lol:
Propiamente quería hacer chicha morada y papa a la huancaina, pero no hay maíz morado y ají amarillo en la tienda aquí :(
El viernes haré pudin de pan. Para ello puedo comprar los ingredientes sin problemas aquí ;)
Conocéis pudin de pan?

Muchos saludos
Claudia
Benutzeravatar
Íduna
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 59
Registriert: So Jun 01, 2008 4:45 pm

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon ursula » Di Apr 07, 2009 11:58 pm

Gut idee - werde es ausnützen

Me levanté a las 7.30. Despúes del desyauno quiso prepararme para la conferencia, pero desgraciadamente no era posible
de entrar. En la conferencia con Maite me sentió muy bien. Hemos pasado una hora super-guay. Después fui a mi tienda
para trabajar. Desaría que estos horas pasean también tan rápido - pero lamentablemente no lo es.
En casa he cogido los ingrdientes para las Maultaschen del congelador. Man~ana tengo que hacer 200.
ursula
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 2223
Registriert: So Aug 27, 2006 8:31 am
Wohnort: Stuttgart

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon uli » Mi Apr 08, 2009 9:47 am

cuya hat geschrieben:
...son expresamente bienvenidas

Auf Spanisch handelt es sich eher um einen Vorgangspassiv, da nimmt man "ser" (Zustandspassiv "estar")
...

Saludos
cuya

Gracias, cuya, werde es korrigieren.
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Irrenunciable
Irrenunciable
 
Beiträge: 3431
Registriert: Sa Okt 28, 2006 6:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon uli » Mi Apr 08, 2009 9:55 am

Íduna hat geschrieben:Hola!

Dann will ich die neue Übungsecke auch mal nutzen ;) Korrekturen herzlich willkommen :D

Me alegro por pascuas! :D Por qué? Porque no tengo que trabajar :lol:
Propiamente quería hacer chicha morada y papa a la huancaina, pero no hay maíz morado y ají amarillo en la tienda aquí :(
El viernes haré pudin de pan. Para ello puedo comprar los ingredientes sin problemas aquí ;)
Conocéis pudin de pan?

Muchos saludos
Claudia

Hallo Íduna,

"me alegro por pascuas" ist m.E. nicht korrekt :roll:

übersetzt wäre das: ich freue mich für Ostern. :?

ich hätte geschrieben: me alegro de que vengan las pascuas (ob das 100% richtig ist?)

Pudin de pan no conozco , ¿ es una receta facil de hacerlo?
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Irrenunciable
Irrenunciable
 
Beiträge: 3431
Registriert: Sa Okt 28, 2006 6:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon cuya » Mi Apr 08, 2009 1:31 pm

Íduna hat geschrieben:Hola!
Me alegro por la Semana Santa! Por qué? Porque no tengo que trabajar.
En realidad quería hacer chicha morada y papas(?) a la huancaína, pero no hay maíz morado y tampoco ají amarillo en la tienda de aquí.
El viernes haré pudin de pan. Para ello puedo comprar los ingredientes sin problemas aquí ;)
Conocéis pudin de pan?
Muchos saludos
Claudia


Pudin de pan? Uy! Hace años que no lo como/hago! En cuanto a la chicha..Prefiero la chicha de uva o de manzana :P

Me levanté a las 7.30 hrs. Despúes del desyauno quise prepararme para la conferencia, pero desgraciadamente no era posible de entrar al foro. En la conferencia con Maite me sen muy bien. Hemos pasado una hora super-guay. Después fui a la ("mi" eher wenn es "dein" Laden -oder sogar Zelt!- ist :wink: ) tienda
para trabajar. Desaría que estas horas pasaran también tan rápido - pero lamentablemente no lo es así.
En casa he cogido los ingredientes para las Maultaschen congeladas. Mañana tengo que hacer 200.


200 Maultaschen? Ayayay! :shock: Que te diviertas :lol:

"me alegro por pascuas" ist m.E. nicht korrekt :roll:

Ja, das wird etwas anders ausgedrückt. Am besten (da üblicher) "me alegro porque es Semana Santa"

übersetzt wäre das: ich freue mich für Ostern. :?

Nun, man kann auch "wegen" nehmen: me alegro por tí de que.... (es freut mich deinetwgen)
ich hätte geschrieben: me alegro de que vengan las pascuas (ob das 100% richtig ist?)


Tja, tja...Diese "Pascuas" macht einige Millionen Menschen verrückt :wink:
Wenn überhaupt: Me alegro por la Pascua (besser + de Resurrección), aber besser (und üblicher) por /porque es Semana Santa (Karwoche)/ me alegro de que pronto sea Pascua.
Ich schreibe "wenn überhaupt", denn es ist nicht "üblich" sich z.B "Feliz Pascua" zu wünschen. Ich habe das "Frohe Ostern" erst hier in D kennengelernt. Meine Tochter behauptet sogar, dass es auf Englich auch nicht- wie in D- geht (bzw. sich etwas seltsam anhört: Happy Easter). Erst als "Ostern" sich mehr und mehr von der "Kirche" entfernte, ist es in Hispanoamerika nicht sooo unüblich, sich "Feliz Pascua de Resurreción" schon im Vorfeld zu wünschen, dennoch: der "Normalo" sagt eher :"Que te divietas/que lo pases bien en Semana Santa/ durante los feriados", denn damit meint man nicht (nur) die Auferstehung Jesu, sondern eben die paar freie Tage/ Ferien/ Urlaub.
Übrigens, viele Hispanos tun sich schwer damit, sich irgendetwas "frohes" zu wünschen, wenn der Karfreitag noch nicht vorbei ist :wink:

Zu den "Problem" Singular v/s Plural, könnt ihr hier (http://www.super-spanisch.de/forum/spieleecke-rincon-para-jugar-f23/saetze-bilden-per-vok-t4217-s950.html die geniale Erklärung eines sehr schlauen Meerschweinchen, das inzwischen sich genau erkündigte, da es die Nase voll hatte, immer wieder zu erklären: Dass wir Hispanos uns nicht "Frohe Ostern" zu Weihnachten wünschen :mrgreen: (bitte nicht ganz ernst nehmen)

Saludos
cuya

@Uli: Pudin de pan no lo conozco , ¿ es una receta facil de hacerlo?

...und meine Patzer auf Deutsch können ruhig "kommentiert" werden...Ich habe es zwar schon längst aufgegeben, mich manche Sachen zu merken, dennoch "hoffnen" sollte man immer :roll:
cuya
 

Re: Expresión escrita / schriftliche Ausdrucksfähigkeit

Beitragvon Íduna » Mi Apr 08, 2009 3:58 pm

Hola!
Muchas gracias por las correcciones :)

Dieses "Me alegro por Pascuas" sagte mir ein peruanischer Freund letztens noch, was aber nicht heißen soll, dass das jetzt auch 100% korrekt ist ;) Deswegen schreibe ich ja hier :D
@ Cuya: No te gustas a chicha morada? ;) Haces la chicha de uva a mano o lo compras?
Muchas gracias por las informaciónes interesantes sobre la Semana Santa/Pascua en hispanoamérica!

cuya hat geschrieben:mich manche Sachen zu merken
--> mir manche Sachen zu merken

@ Uli: La receta de pudin de pan es muy facil! Necesitas panecillos (de la víspera (??) - vom Vortag), leche, huevos, pasas, azúcar y quizas un poco del caramelo (zum Backen). Como el pudín con "Pflaumenmus" *yammi*
Puedo escribirte la receta, si quieres :)

Saludos
Claudia
Benutzeravatar
Íduna
Power-User
Power-User
 
Beiträge: 59
Registriert: So Jun 01, 2008 4:45 pm

Nächste

Zurück zu Spanisch lernen - Aprender español

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast