mal ne nette Uebersicht wie man das wort "werden" in verschiedenen situationen uebersetzt.
.
WIEDERGABE DES DEUTSCHEN VERBS "WERDEN"
bei..
Unwesentliche Veränderung
plötzlicher Wandel aber von
kurzer Dauer
ponerse
Se pone rojo. Er wird rot.
ungewollt, plötzlich, unumkehrbar,
tief greifender Wandel – rapide
Veränderung, die lang anhält
volverse
Se volvió loco.
Er ist verrückt geworden.
in der literarischen Sprache steht
für volverse =tornarse
Al paso que me torno viejo.
Während ich alt werde.
gewollt, überlegt, umkehrbar,
langsam – das Subjekt bewirkt die
Veränderung
hacerse
Se hizo pacifista.
Er ist Pazifist geworden.
hacerse el/la ...
Cuando llega tarde a casa,
siempre se hace el inocente.
... den Unschuldigen spielen.
Ergebnis eines Identitätswechsels,
das Gegenteil: etwas ganz anderes –
der Wandel ist hier radikal,
convertirse en /
transformarse en
El agua se convirtió en vino.
Das Wasser ist Wein
geworden.
Sich zu einem Glaubensbekenntnis
bekehren
convertirse al ...
Er wurde Katholik.
Se convirtió al catolicismo.
zufällig, nachträglich
(sich herausstellen als):
betont das Endergebnis
resultar +adjetivo
La cosa le resultó difÃcil
Die Aufgabe wurde für ihn schwierig.
Substantiv + wurde zu + Substantiv resultó +
sustantivo
El debate resultó un diálogo
de sordos entre el Presidente
del Gobierno y la oposición.
betont häufig das Erreichen
wichtiger Positionen oder Eigenschaften
nach längerem Prozess –
llegar a ser
Llegó a ser ministro.
Er hat es bis zum Minister
gebracht.
sich entwickeln zu
Verschlechterung
degenerar en
La entrega de los premios
Cervantes degeneró en un
mitin de apoyo al PSOE.
aus etwas etwas werden /
unvorhersehbares Ereignis
salir
formarse
De aquel pequeño grupo salió
el Partido Socialista.
was wird aus ...?
¿qué va a ser
de..?
¿Qué va a ser de Juan?
Was wird aus Juan werden?
Berufsvorstellungen für die Zukunft
querer ser
¿Qué quieres ser cuando seas
mayor?
eine Tätigkeit oder einen Beruf
aufnehmen
meterse + Beruf
La dejó su novio y ahora
quiere meterse monja.
in ironisch-vorwurfsvoller
Absicht: abwertend
meterse a +Beruf
Se metió a escritor de novelas
rosas y ganó mucho dinero.
Angabe des Werdens der Zeit
ir siendo
Ya va siendo hora. Es wird Zeit
immer + Komparativ
estar cada vez más
Estás cada vez más guapa.
Du wirst immer schöner.
Betonung eines Zustandes /
Endgültige Veränderung
quedarse +adjetivo
Se quedó embarazada.
Sie wurde schwanger.
werden wollen + Beruf
querer ser /hacerse
Carlos quiere ser médico.
Está estudiando para médico.
werden + Alter (vollendete Jahre)
cumplir años
¿Cuántos años cumples?
werden + Alter (erreichen)
llegar a los
Llegó a los noventa años.
werden + Jahreszeiten
llegar
Ha llegado el verano.
Wesentliche Veränderung
werden + Wetter / Tageszeiten
empezar a
Empieza a oscurecer.
Betont mit sp. Verb
ponerse vorübergehende Veränderung
volverse wesentliche, unvorhersehbare Veränderung
Adjektiv
tornarse entspricht „volverse“ in der literarischen Sprache
convertirse en entspricht „volverse“ + Adjektiv
Substantiv meterse a freiwillige Veränderung: Berufsbezeichnung
(es wird das Amateurhafte betont)
hacerse bewusst, beabsichtigte, langsame Veränderung, die
normalerweise umkehrbar ist
pasar a (ser) wesentliche Veränderung
Prozess
Adjektiv /Substantiv/ Adverb
Adjektiv quedarse endgültige Veränderung, passiver Charakter
salir unvorhersehbares Ereignis
llegar a ser Ergebnis einer längeren, sehr oft auch mühsamen Entwicklung oder eines längeren Prozesses
Resultat
Adjektiv / Substantiv
resultar Endergebnis
Neben ponerse bestehen auch die regelmäßigen Wiedergabemöglichkeiten durch andere Verben wie
hacerse, volverse, llegar a (ser), quedarse usw.
Bsp.: eso se hizo inevitable
das wurde unvermeidlich
Pedro se volvió desagradable
Peter wurde unangenehm
llegó a viejo er wurde alt
se quedó ciego er wurde blind
enfermarse krank werden
er schreit sich heiser, er wird heiser durch Schreien
se puso ronco gritando er wurde heiser durch Schreien
se mata trabajando
er arbeitet sich kaputt
se cansa trabajando
er arbeitet sich müde
entra en calor corriendo
er läuft sich warm. “



