hilfe grammatik!!!!

Alles, was mit dem Lernen der spanischen Sprache zu tun hat
Todo lo relacionado al estudio de la lengua española

hilfe grammatik!!!!

Beitragvon Carry81 » So Jul 20, 2008 10:07 pm

hallo zusammen,
ich habe eine mail an jemanden geschrieben wo ich eine verbesserung bekommen habe ( wie gewollt) und jetzt versteh ich nich warum ich anstatt das indikativo imperfecto das subjuntivo presente hätte nehmen sollen.

hier mein satz:
espero habías un buen dia

die verbesserung:
espero que hayas tenido un buen dia

ich wollte sagen: ich hoffe du hattest einen schönen tag.

wann nehme ich denn dann das indicativo imperfecto???

und was genau heisst die übersetzung?
ich hoffe du hast gehabt.... ????

hilllllffffeeee bitte.
mit der grammatik bin ich echt am verzweifeln!

lg carry81
Carry81
User
User
 
Beiträge: 12
Registriert: Fr Jul 11, 2008 6:33 pm

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Beitragvon Tao » So Jul 20, 2008 10:23 pm

Langsam langsam...viele Begriffe, die Du da durcheinander wirfst.

Erst einmal zu den zwei Zeiten: In dem Beispiel, wie Du es geschrieben hattest, war es einfach nur Imperfecto (indicativo). Das Beispiel, wie es richtig ist, ist das Preterito perfecto de subjuntivo.

Nun zur Erklärung: Das entscheidende am Satz ist das "Espero que". Es äußert einen Wunsch, eine Meinung oder wie auch immer Du es ausdrücken magst und das zieht im Spanischen IMMER Subjuntivo nach sich. So weit, so gut.

Warum aber nun Perfecto de Subjuntivo? Erklärung: Es bezieht sich auf die Vergangenheit. Somit wären wir wieder bei der Unterscheidung der ganzen Vergangenheiten. Da es sich auf den heutigen Tag bezieht, ist hierbei das Preterito Perfecto angebracht.

Also zusammenfassend:
-Espero que -> Subjuntivo
-Vergangenheit aber heutiger Tag -> Preterito Perfecto

macht insgesamt -> Preterito perfecto de subjuntivo

Espero que hayas tenido un buen día.

Hoffe, es war verständlich erklärt. Ich habe eventuelle Akzente auf pretérito im Text weggelassen.
---
Welcome to wonderland!
Benutzeravatar
Tao
Administrador
Administrador
 
Beiträge: 1739
Registriert: So Apr 13, 2008 10:50 pm
Wohnort: Hessen, Germany

Beitragvon Carry81 » So Jul 20, 2008 10:45 pm

okay, vielen dank schonmal!!!

also wenn ich jetzt schreiben wollte : ich hoffe ich habe das nächste mal mehr zeit...
wäre das dann so richtig: ?

espero que haya la próxima vez más tiempo

und warum überhaupt espero que und nicht nur espero???
Carry81
User
User
 
Beiträge: 12
Registriert: Fr Jul 11, 2008 6:33 pm

Beitragvon cuya » So Jul 20, 2008 10:57 pm

wäre das dann so richtig: ?

Nein. Hier soltest du "tener" nehmen (und nicht haber)

ich hoffe ich habe das nächste mal mehr zeit...
espero que tenga la próxima vez más tiempo (subjuntivo)

und warum überhaupt espero que und nicht nur espero???

Weil du eine wörtliche Übersetzung haben wolltest :wink:

Espero que tenga más tiempo... --> ich hoffe, dass ich das nächste ... habe
Espero tener más tiempo --> Ich hoffe, das nächste Mal mehr Zeit zu haben

cuya
Benutzeravatar
cuya
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 3536
Registriert: So Sep 23, 2007 9:46 pm

Beitragvon Carry81 » So Jul 20, 2008 11:07 pm

dir auch schonmal lieben dank!!!
ich glaube ich sollte das ma überschlafen. vielleicht kommt morgen ein bisschen mehr licht ins dunkle :)

lg carry
Carry81
User
User
 
Beiträge: 12
Registriert: Fr Jul 11, 2008 6:33 pm

Beitragvon Rea » So Jul 20, 2008 11:15 pm

cuya, das war wieder ziemlich gut erklärt und ich habe schon mal voraus gelernt :wink:
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
Benutzeravatar
Rea
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1867
Registriert: Mi Okt 24, 2007 9:38 am
Wohnort: Werlitzsch


Zurück zu Spanisch lernen - Aprender español

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste