dies ist mein erster Beitrag und bestimmt nicht mein letzter, Fragen gibt es wie Sand am Meer.
Ich habe ein Problem, worüber die meisten hier eher schmunzeln, aber jeder hat ja mal angefangen.
Ich lebe nun seit 3 Monaten hier in Costa Rica und studiere im Privatunterricht Spanisch. Meine Lehrerin ist eine Costaricanerin mit einigen Englischkenntnissen. Ich mache eigentlich gute Fortschritte, nur in einer Sache komme ich nicht weiter:
Hausaufgabe für heute:
¿Le van ustedes a recomendar un buen restaurante a él?
Ähnliche Sätze hatte ich schon vorher, nur ist es sehr schwierig die Lehrerin in dieser Sache zu verstehen, ich komme einfach nicht auf den Sinn von Le van ustedes. Mit dem Wörterbuch sind solche Sätze einfach nicht übersetzbar und nun hänge ich da ...
Genauso wie:
¿Puede él prepararle una pizza a su hijo? Irgendwie klingt das für mich wie eine Satzvergewaltigung, geht es mit ¿Puede preparar una pizza a su hijos? nicht viel viel einfacher? Wozu das el vor preparar und das le am Ende von preparar? Das macht für mich übersetzungstechnisch keinen Sinn.
Oder:
¿Te va a pagar Manuel la cuenta a ti?
Gibt es eine Internetseite welche einem diese ganzen lo,le und so weiter verständlich erklärt bzw hat jemand eine Erklärung dafür?
Vielen Dank
Grüße aus Costa Rica, Pura Vida Major Tom




