Ergänzung zu Ulis Beiträge
Hallo,
schätze, wenn man sich auf die Zusammenstellung oben („ grande: irregular: máximo regular: grandísimo...„) stützt, dreht man sich nur im Kreis. Es ist unmöglich Sachverhalte, die Muttersprachler in einigen Schulstunden lernen, in 4 Zeilen zzg. ein oder zwei Beispiele (Jaaa, wir lernen genauso wie hier solche Sachen in der Grundschule und es dauert auch ein Weilchen diese Sache mit den "Wie"-Wörtern)
Also entweder nimmt man sich Zeit und paukt oder man lässt es sein und versucht, dass Andere einigermaßen verstehen, was man meinte, vieles kann man im Gespräch klären/verdeutlichen.
Vergleich:bonito ->
más bonito
que ->
el/la/lo más bonito
Dazu weitere Steigerungsmöglichkeiten anhand von Wortendungen bzw. + Adverbien. Ein paar Beispiele:
alto/a -> el/lo/la más alto/a, altísimo/a, muy alto/a, extremadamente alto/a, mucho más alto/a, muchísimo....
grande -> grandísimo, muy grande, grandote (coloquial), muy pero muy grande...
feo/a -> el/lo/ la/ más feo (feísimo/a, muy feo/a, feote(coloquial)...)
“mejor” / “peor”Sie sind an sich nicht an “bueno” und “malo” gebunden! Zumindest nicht unbedingt (das gilt auch für besser und schlechter!) Sie machen "nur" einen Vergleich zwischen 2 Personen/Sachen, die anhand eines –im Kontext zu verstehen oder explizit erwähnt- Qualitätsmerkmals unterschieden werden:
La nota de matemáticas de Andrea es mejor que la de María (das sagt nicht unbedingt aus, dass Marías Note “gut” war

). Es sagt nur aus, dass Andrea die bessere Note von Beiden hat. Dasselbe mit "malo/peor":
X es malo -> Y es más malo bzw. Y es peor que X (aber X es mejor que Y!)
Adjektive, die eine “unregelmässige” Form haben. „mejor, peor, mayor, menor“ sind Reminiszenzen aus dem Latein. Sie sind insofern unregelmäßig, weil sie dem Adjektiv in seiner „positiven“ Form (bueno, grande, usw.) nicht ähneln (vegl. hierzu bonito, más bonito und Co.) und dass beim Vergleich „más“ nicht davor gesetzt werden darf. Das bedeutet aber nicht, dass es keine „reguläre“ Form gibt (
más mejor, más mayor, más menor bzw. más peor sind also absolut falsch!)
grande/ mayor/menor: Mi hermano es grande -> mi hermano es más grande que mi hermana -> mi hermano es él más grande de la familia
Mi hermano tiene 50 años-> es mayor que mi hermana-> es el mayor de los hermanos
Es geht hier um Bedeutungsunterschiede: Beispiel 1 bezieht sich auf Größe, Beispiel 2 auf Alter. Bei pequeño beruht der Unterschied auch darin (más pequeño bez. auf Größe, menor bez. auf Alter. Die "irregulären" Form wird auch um "Wichtigkeit" zu vergleichen verwendet:
El poder económico de Alemania es mayor/ menor que el de Land XY
bueno/ mejor und Co.- El Hotel Sol es bueno, pero el Playa es mejor = El hotel Sol es bueno, pero el Playa es más bueno = Hier ist es egal, man kann beide Formen verwenden, wenn auch m.R viel öfters "mejor" verwendet wird
- Mi mujer es la más buena del mundo v/s Mi mujer es la mejor del mundo
Hier gibt es einen deutlicheren Unterschied: "más buena/o" bezieht sich auf "bondad", mejor kann man auf alles mögliche beziehen (la mejor cocinera, amante, en su trabajo, la mejor madre, etc)
Noch deutlicher ist es vielleicht mit folgenden Beispiel:
Es más bueno que el pan v/s Es mejor que el pan
Man käme nie auf die Idee "mejor" zu nehmen, es heißt, man spricht gerade über Gebäcksorten ("el pan sueco es mejor que el pan común")
máximo, mínimo, óptimo und pésimo...Ich halte es für Unsinn (verzeih mir, ich verspreche, später mich zu schämen) diese 4
unbedingt in Zusammenhang mit den Superlativen zu lernen. Man sollte sie kennen, logisch, aber daraus irgendeine "Tabelle", anhand deren ich von "gut" nach "the best" o.ä. gehe, ist m.E. Quatsch. So lernt man Sprachen nicht. Man stelle sich vor, jemand , der Deutsch lernt, merkt sich so was wie "gut->besser-> am besten-> das Maximum/ Optimum"

)
Daher nur eine Bemerkung zu buenísimo / bonísimo
Bedeutung ist gleich. Letzteren ist einfach viel näher am urprünglichen Lateinvokabel (bonus, bona...) und wird eher in kultivierten Kreisen/ in der Literatur verwendet. Aber das geschieht recht selten (Gefahr der Angeberei ist nicht ganz ausgeschlossen, also lieber "buenísmo" bzw. andere Formen nehmen)
Saludos
cuya
PS: Nichts ärgert mich mehr, als schlechte Arbeitsunterlagen...Hoffe, mit dieser schnellen Erklärung ein klein bißchen geholfen zu haben
