|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
Wichtige Frage
15 Beiträge
• Seite 1 von 2 • 1, 2
Wichtige FrageHola alle zusammen,ich hab eine wichtige Frage vosotros heißt ja ihr,doch auf Gran Canaria gibt es kein vosotros,die sagen irgendwie ustedes es,oder so,weiß jemand mehr darüber,der mir das dann erklären kann?
Werbeanzeige
> auf Gran Canaria gibt es kein vosotros,die sagen irgendwie ustedes es,
Wenn ich mich recht erinnere, ist das eine Eigenheit im lateinamerikanischen Sprachraum. Man verwendet dort in der zweiten Person Plural die Höflichkeitsform. Das wurde glaube ich in einem der "coffeebreak spanish" podcasts mal erklärt. Ich schau mal, ob ich das finde...
Ja, es gibt den Unterschied. In Lateinamerika, auf den Kanaren und in bestimmten Regionen Spaniens (Teile Andalusiens ) wird das 2.P.P nicht verwendet. Man benutzt sowohl für Freunde (ihr) als auch für Personen, die nicht gedutzt werden (sie) die 3.P.P des Spanischen. cuya (die das "vosotros" auch nicht verwendet)
Grammatikalisch gibt es eigentlich keine. Man lernt in der Schule auch die 2.P.P und man findet es oft in Literatur und Co. Die Grammatik des Spannischen (auch die Rechtschreibung) ist überall gleich. Die Unterschiede beziehen sich auf die gesprochene Sprache: - Man verwendet die 2.P.P Plural nicht, sondern meisten die 3.P.P - Aber bei possesiv Pronomen verwendet man oft "vuestro/a" (also des 2.P.P) - Das Vokabular ist natürlich regional geprägt und man findet viele Wörter und Redewendungen, die anders sind als in Spanien. Man denke an manche Unterschiede zwischen Deutsch hier und in Österreich. - Die Aussprache ist nicht so stark betont. Der Unterschied zwischen "s/c/z" ist weniger ausgeprägt als in Spanien. Für Zweisprachler oft eine angenehmere Sache. Viele dieser Unterschiede haben seine Wurzel in Andalusien. Spanisch aus den Kanaren und Hispanoamerika ist stark von diesem Sprachregion Spaniens geprägt, dort "spricht" man ganz anders als in anderen Regionen Spaniens... man soll nicht glauben, dass auf dem Festland keine regionale Unterschiede gibt! Darüber könnte man einiges schreiben cuya
Achsoooo... Natürlich, kein Thema! Das dort regionale Unterschiede gibt, ist zwar richtig (man denke z.B ein Kölner macht in München Urlaub) aber an sich überhaupt kein Thema. Die Canarios sind sehr freundlich und zuvorkommend und freuen sich auf jedes bißchen Spanisch seitens der Besucher. Saludos cuya PS: und Busse nennen sie "guaguas". Also nicht Estación de Bus, sondern de Guagua
Nochmal zum Dialekt: Ich denke mal, wenn ein Ausländer (hoch)deutsch gelernt hat, wird er ja in Bayern oder in Köln durchaus Probleme mit der Mundart haben. Ist dies für mich mich "Schulbuchspanisch" auf den Kanaren dann auch der Fall ider ist der Unterschied in dieser Hinsicht geringer und es geht nur um einzelne Ausdrücke?
Guaguas ist notiert.
Mundart wird nur in kleinen Dörfern(*) bzw. "unter sich" gesprochen. Wirklich kein Problem. Die Canarios sind ziemlich gut auf Besucher eingestellt und sprechen natürlich "español normativo". Ich spreche -wenn man das ganz "eng" sieht"- español chileno und hatte absolut keine Schwierigkeiten. Ich würde sogar die Kanaren als Lernort empfehlen , denn sie haben sehr gute Sprachschulen (+ besseres Wetter und schönere Strände als auf dem Festland
Und wenn "habla canaria", dann keine Panik, so schwer ist es nicht: Dieser Link kann dir helfen, einen Eindruck zu gewinnen: http://www.guanches.org/enciclopedia/index.php?title=Dialecto_canario´ cuya
15 Beiträge
• Seite 1 von 2 • 1, 2
Zurück zu Spanisch lernen - Aprender español Wer ist online?Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast |
|||||||||
|
|||||||||
|