- Dieses Thema hat 11 Antworten und 5 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 14 Jahren, 2 Monaten von .
-
Thema
-
Kann mir bitte jemand bei der Übersetzung der nachfolgenden eMail helfen?
es geht darum, ich habe bei der Fa. MainEvent Karten für ein Fussballspiel in Barcelona gekauft. Nun beträgt der Preisunterschied der Karten wo ich zugeschickt bekommen habe zum gezahlten Preis gut 100 Euro. Daraufhin habe ich die Firma angeschrieben, auf spanisch *ich platze vor stolz* und nachgefragt, wo der enorme Preisunterschied herkommt. Nun kann ich aber die Antwort nicht ganz verstehen.
Usted ha comprado Cat. 1 no cubierta que es las entradas que ha recibido.
La diferencia de precio se debe a que conseguir entradas para este partido es muy complicado y conseguirlas encarece su precio facial, que es el que usted ve en la entrada.
El precio que usted paga es el precio facial de la entrada más la comision de Main Event.Den Satz in der Mitte, also der zweite satz, den verstehe ich so überhaupt gar nicht. Kann mir da jemand auf die Sprünge helfen?
Verstehe ich das richtig, das die Preisdifferenz eine Art Provision für die Kartenfirma ist? Also die richtige Kategorie habe ich schon zugeschickt bekommen, Kat. 1 wie bestellt. Da liegt auch nicht das Problem, sondern eben bei der Preisdifferenz von 100 Euro.
Ich danke Euch schon mal für Eure Hilfe