› Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Sätze bilden per Vok
- Dieses Thema ist leer.
-
ErstellerThema
-
Anonym
Also dieses Spiel läuft so.
Der erste gibt 2 Vokabeln an (Bitte in der Grundform) z.B. ir playa
Der 2. macht nen Satz draus.
Bsp: Vamos a la playa.Auf gehts!!! Viel Glück
la galleta (der Keks) pensar (denken)
-
ErstellerThema
-
AutorAntworten
-
En Andalucía había una tormenta fuerte con mucha lluvia.
el helado = das Speiseeis
la copa = das Glas@Rocinante wrote:
Danke für die Korrektur, Uli. Die Wortstellung – puuh!, das wird noch ein hartes
Stück Arbeit.
Da Remy männlich ist, habe ich el protagonista genommen und finde dafür auch
Stellen im Netz oder sie nennen ihn la rata protagonista.
….
Hab grad bei Amazon gesucht nach der spanischen Fassung der Ratatouille-DVD,
aber nix gefunden. 🙁 Kennt jemand einen Shop mit span. DVDs?Das mit “la” oder “el” protagonista habe ich mir auch überlegt, bin davon ausgegangen, dass man von “la rata” ausgeht und deswegen die weibliche Form nimmt, aber sicher bin ich mir nicht. 😕
Chefkoch würde ich eigentlich mit “jefe de cocina” übersetzen, aber bezogen auf den Film könnte man es m.E. schon benutzen.
Auch “chef” (vom chef cuisine) scheint in den spanischen Küchenbereich vorgedrungen zu sein.
Na dann, dürfte es o.k. sein.
Vielleicht meldet sich noch ein Fachmann/-frau dazu ???En caso de que no nieva en el invierno, yo pinto los copos de nieve en mi ventana.
Wenn es im Winter nicht schneit, male ich Schneeflocken an mein Fenster.
la tormenta – das Gewitter
la lluvia – der Regen
Von Wehrwölfen möchte ich nichts hören. Vor denen hatte ich als Kind immer Riesenangst.
Danke für die Korrektur, Uli. Die Wortstellung – puuh!, das wird noch ein hartes
Stück Arbeit.
Da Remy männlich ist, habe ich el protagonista genommen und finde dafür auch
Stellen im Netz oder sie nennen ihn la rata protagonista.
Auch “chef” (vom chef cuisine) scheint in den spanischen Küchenbereich vorgedrungen zu sein.Hab grad bei Amazon gesucht nach der spanischen Fassung der Ratatouille-DVD,
aber nix gefunden. 🙁 Kennt jemand einen Shop mit span. DVDs?a veces el amor tiene la culpa de que nuestro corazón llora . 😥
copo de nieve
invierno – Winter
Al carnaval me disfrazo y uso un truco.
Corazón y amor
ich korrigiere mal (ohne Gewähr)
@Rocinante wrote:La rata Remy, la protagonista de la película ”Ratatouille”, no quiere vivir más en la alcantarilla de París, sino convertirse en un gran jefe de un restaurante de lujo. (ist das richtig?)
(Leider noch nicht gesehen!Sollte mir vielleicht die DVD auf spanisch bestellen.)
Den solltest du dir unbedingt ansehen, ist klasse, kann ich nur empfehlen! 😀el truco = Trick, Kunstgriff
el disfraz = Verkleidung, KostümierungLa rata Remy, el protagonista de la película ”Ratatouille”, no quiere más viver en la alcantarilla de París, sino convertirse en un gran chef de un restaurante de lujo. (ist das richtig?)
(Leider noch nicht gesehen!Sollte mir vielleicht die DVD auf spanisch bestellen.)
el truco = Trick, Kunstgriff
el disfraz = Verkleidung, KostümierungAyer por la noche estuve detrás de la ventana contemplando la luna llena ( plenilunio –> den Ausdruck kannte ich noch nicht, mir ist “luna llena” viel geläufiger— wieder was gelernt)
alcantarilla – Abwasserkanal
rata – Ratte
😀 Hi nervenkitzel, warum hast Du dann nicht Wehrwolf und Vollmond genommen? 😀
La Justicia no puede abolir la injusticia, siempre es depediente de los condiciones del poder.
so den Vollmond nehme ich jetzt.
el plenilunio y la ventana
der Vollmond und das Fenster.El Derecho y la Democracia siempre tienen que caminar unidos
Das Recht und die Demokratie soll immer zusammen gehen
ich wúnsche Ihnen einen schönen Tag ( mit viele Demokratie)
Aragondie Gerechtigkeit und abschaffen
La Justicia y abolirHallo Nervenkitzel, das kann sein, den wir haben gerade Vollmond. Schließ die Vorhänge, dann ist die Welt wieder in Ordnung.
Buenas noches.
Helga 😉Ayer recibí un correo electrónico de una amiga mia.
@ Helga: Ich denke, der Vollmond verwirrt mich. 😉
el derecho (das Recht) y la democracia (die Demokratie)
Hallo Nervenkitzel, wer verwirrt dich?
Hago meditación cada vez, cuando es luna llena. ❓
recibir = bekommen, erhalten.
el correo electrónico = die Mail
Ja, Danke Helga!
Ich bin zur Zeit etwas verwirrt. . . 😳
la luna llena – der Vollmond
la meditación – MeditationPara el caballo, la pelota no es un buen regalo.
Für das Pferd / Nach Meinung von dem Pferd ist der Ball kein gutes Geschenk.geht auch mit Leo!
Gruß Rea
@Rocinante wrote:
@uli wrote:
destruyò el pastel con su pico.
Das einzige, was ich meine zu wissen.Schneller Test:
man googelt mit destruio und es gibt zu wenig Hits.Uppps, natürlich.
Vielen Dank Rocinante
-
AutorAntworten