Hallo an alle!
Wie heißt auf deutsch "Certificado de Adaptación Pedagógica"? Ist es das Papier, das man braucht, um in einer Schule unterrichten zu können.
Vielen Dank im voraus!
|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
certificado de adaptación pedagógica
3 Beiträge
• Seite 1 von 1
certificado de adaptación pedagógicaHallo an alle!
Wie heißt auf deutsch "Certificado de Adaptación Pedagógica"? Ist es das Papier, das man braucht, um in einer Schule unterrichten zu können. Vielen Dank im voraus!
Werbeanzeige
Re: certificado de adaptación pedagógicaEine CAP-Entsprechung gibt es hier nicht. Ich würde vorschlagen "Zeugnis über die pädagogische Eignung/Befähigung" / oder "Pädagogisches Befähigungszeugnis/Eignungszeugnis" . Vielleicht solltest Du etwas in der Art hinzufügen: "(Voraussetzung in Spanien, um in Schulen unterrichten zu können)"
Saludos cuya
Re: certificado de adaptación pedagógicaMuchÃsimas gracias por tu respuesta, Cuya
3 Beiträge
• Seite 1 von 1
Zurück zu Übersetzungen - Traducciones Wer ist online?Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 3 Gäste |
|||||||||
|
|||||||||
|