Control de la traducción de un parte de una poema

Wie sagt man das auf Spanisch? Wenn das Wörterbuch nicht mehr weiterhilft...
¿Cómo se dice esto en español? Si el diccionario no es suficiente....

Control de la traducción de un parte de una poema

Beitragvon Chris285 » Do Jun 23, 2011 12:15 pm

¡Hola a todos! :-)

¿Podría alguien controlar mi traducción de un parte de una poema, por favor? Muchas gracias de antemano por su ayuda. :-)

...und ich weiß, es ist nicht mein Weg
Doch geh‘ ich ihn mit
Ganz auf meine Weise
Wie immer heimlich, still und leise...

…y conozco que no es mi camino
Pero lo voy (contigo)
Enteramente a mi manera
Como siempre secreto, silencioso y a la sordina...

Saludos
Chris
Die Kunst der Sprache besteht darin, verstanden zu werden.
Chris285
User
User
 
Beiträge: 40
Registriert: Mo Mai 25, 2009 7:02 pm
Wohnort: Alemania

Werbeanzeige


LERNE SPANISCH in Spanien: Alicante - Barcelona - Malaga - Madrid und Salamanca
SPRACHREISEN in Argentinien (z.B. Buenos Aires) - Costa Rica und Ecuador

Re: Control de la traducción de un parte de una poema

Beitragvon la-liana » Do Jun 23, 2011 7:32 pm

Hallo Chris,
ich würde das etwas anders schreiben und hoffe, dass das noch jemand auf Richtigkeit bestätigt.

...und ich weiß, es ist nicht mein Weg
Doch geh‘ ich ihn mit
Ganz auf meine Weise
Wie immer heimlich, still und leise...

…y sé que no es mi camino
Pero lo continuo
Solo de mi manera
Como siempre con sordina .....
Liebe Grüße / saludos
Liana
Benutzeravatar
la-liana
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 482
Registriert: Di Apr 28, 2009 2:17 pm


Zurück zu Übersetzungen - Traducciones

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 3 Gäste