|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
ich hoffe mir kann jemand helfen :-/
10 Beiträge
• Seite 1 von 1
ich hoffe mir kann jemand helfen :-/Icch würde gern wissen was auf spanisch übersetzt das heist: meine Liebe zum Leben ich dachte viell mi Amor por la vida kann man das auch so sagen oder ist das grammatisch falsch?
Werbeanzeige
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/Hola Ephedrin,
bienvenida al foro. Ich würde sagen: mi amor a la vida. cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/hey danke schonmal bist du dir zu 100% sicher? Und wie sieht's mit Mi Amor por la Vida?
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/Nein, 100% sicher bin ich mir nicht, aber "por" würde ich sagen, sagt eher aus "wegen" des Lebens.
Aber warte lieber bis sich ein Hispanohablante meldet. cordiales saludos/ herzliche Grüße
Gisela
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/oka danke schonmal dann warte ich einfach mal ab ob sich jemand noch meldet
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/es könnten beide Variationen richtig sein....
amor a la vida amor por la vida ...aber wie Gisela schon sagte, warte auf die Meinung eines spanisch-Muttersprachlers Liebe Grüsse ... Saludos
Uli Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/Okk bräucht das aber bis Fr Hab da nen tattootermin, naja mal abwärts aber danke
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/Es wird auf den Sinn ankommen -
manche Sachen kann man nicht wörtlich übersetzen -
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/ja ich weis ich wollte nur wissen ob das von der grammatik her richtig ist
Re: ich hoffe mir kann jemand helfen :-/die Grammatik macht den Sinn aus .
Ob es - Wegen der Liebe für das Leben Aus Liebe für das Leben und manche Sachen die man zwar wörtlich übersetzen kann - würde kein Spanier sagen oder verstehen
10 Beiträge
• Seite 1 von 1
Zurück zu Übersetzungen - Traducciones Wer ist online?Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste |
|||||||||
|
|||||||||
|