hier kommt der fehlende Rest:
A pesar de su amor por los hermanos perros, Raimundo nunca habÃa imaginado que Leo tuviera una tan sagaz visión del mundo.
Por fin, una tarde se atrevió a preguntarle en varios sobrios ladridos:
"Dime Leo, con toda franqueza: ¿qué opinas de mi forma de ladrar?"
La respuesta de Leo fue bastante escueta y sincera:
"Yo dirÃa que lo haces bastante bien, pero tendrás que mejorar...
cuando ladras, todavÃa se te nota el acento humano".
Trotz der Liebe zu seinen Brüdern, den Hunden, hätte Raimundo niemals gedacht, dass Leo eine derart scharfsinnige Vision der Welt haben könnte.
An einem Nachmittag traute er sich endlich, ihn mit zurückhaltendem Gebell zu fragen:
Leo, sag mir mit aller Offenheit: was hältst du von meinem Bellen?
Leos Antwort war knapp und direkt:
Ich würde sagen, dass du es gut machst, aber du solltest es noch verbessern...
Wenn du bellst, hört man immer noch den menschlichen Akzent.