Heilung D>E

Hier können verschiedene Texte eingestellt werden, die als Übersetzungsübungen dienen.
Se pueden proponer textos que sirvan para practicar la traducción.

Re: Heilung D>E

Beitragvon Rea » Mo Jan 19, 2009 10:36 pm

Rollido, ich liiiiiiiiiiebe strenge Lektoren.

Also sie wundert sich darüber, dass die Menschen überhaupt diese Nestform kennen. Es verwirrt sie nicht, dass die Menschen nett zu ihr sind, daran hat´sie sich schon gwöhnt :D , sondern wieso sie diese Nester kennen, sie dürften es nicht, weil sie zu diesem Teil der Welt keinen Zugang haben (lt. Vertrag)

Fast absolut ist ein falscher Ausdruck :oops: also die Form stimmte bis auf winzige Details (99,9%)
Besser? Bin für jede Krtik dankbar
Rea
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
Benutzeravatar
Rea
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1871
Registriert: Mi Okt 24, 2007 8:38 am
Wohnort: Werlitzsch

Re: Heilung D>E

Beitragvon uli » Di Jan 20, 2009 11:20 am

Noch immer verwirrt dankte sie Maxi, schaute diese an, versuchte in dem ihr fremden Gesicht eine Erklärung . Wie schlimm war die Krankheit? Weswegen hatte man sie gerufen?
Maxi schaute ihr heute nicht in die Augen. Was war nur los? Sie war eine große weibliche Vertreterin ihrer Spezies, obwohl sie sehr kurzes Haar hatte, was wie Nuriata gesehen hatte bei weiblichen Wesen nicht häufig vorkam. Sie sang, indem sie auf Gegenstände schlug. Etwas, das Nuriata sehr faszinierte, nicht die Töne an sich, sondern, dass daraus Gesang entstand. Im Haus lebten noch zwei weitere weibliche Personen:. Queeny, die Gesang aus stockähnlichen Gegenständen holte, in die sie hineinblies. Sie hatte blondes langes Haar und redete normalerweise viel. Aus dem Haus kam Rahel mit einer Schale Obst
.

Todavía confusa le dio las gracias a Maxi, la miró, intentó ver una explicación en la cara que para ella era extraña. ¿Qué grave era la enfermedad? ¿Por qué la habían llamado?
Hoy Maxi no la miró a sus ojos. ¿Qué habría pasado? Ella era la gran representante de sus especies a pesar de tener el pelo corto, Nuriata había observado que eso no era tan frecuente de las criaturas femeninas. Cantó mientras golpeó contra cosas/objetos. Los sonidos no eran algo que la fascinaban mucho, sino que de estos surgieron los cantos. En casa vivían otras dos personas femeninas más: Queeny, que sacaba cantos de cosas similares como bastones en los que soplaba. Tenía el pelo rubio, largo y hablaba mucho normalmente. Rahel salió de casa con una fuente de fruta.
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Irrenunciable
Irrenunciable
 
Beiträge: 3431
Registriert: Sa Okt 28, 2006 6:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Heilung D>E

Beitragvon cuya » Di Jan 20, 2009 5:53 pm

Había otro nido/un segundo nido / protegido debajo de un tejado del follaje. ¿Debería ser esto su lugar para dormir?/¿ Sería este su nido nocturno?
No le era posible dormir tan cerca del suelo sin dar más explicaciones alos seres la gente sobre si misma y sobre su pueblo. ¿Qué significaba todo esto? Seguro que esperaban una explicación de ella y que estas personas tenían buenas intenciones.
Nuriata se acercó al nido que había reconocido/ interpretado como asiento y se sentó. Era cómodo y las plantas usadas eran casi perfectas


Todavía confusa le dio las gracias a Maxi, la miró e intentó ver/encontrar una explicación en la cara que para ella era extraña . ¿Cuán/ que tal de/ grave era/sería la enfermedad? ¿Por qué la habían llamado?
Hoy Maxi no la miró a sus ojos. ¿Qué habría pasado? Ella era una gran representante de su especie a pesar de tener el pelo corto, Nuriata había observado que eso no era tan frecuente de las criaturas femeninas. Cantó mientras golpeaba contra cosas/objetos. Los sonidos no eran algo que la fascinaban mucho, sino el hecho de que de estos surgían los cantos. En casa vivían otras dos personas femeninas más: Queeny, que sacaba cantos de cosas similares a bastones en los que soplaba. Tenía el pelo rubio, largo y hablaba normalmente mucho/demasiado . Rahel salió de casa con una fuente de fruta.


Salu2
cuya
cuya
 

Re: Heilung D>E

Beitragvon rollido » Di Jan 20, 2009 7:57 pm

Ein Krug Wasser stand bereits vor Nuriata und die Früchte würden eine willkommene Erfrischung sein. Rahel hatte blauschwarzes und schwer bis zum Boden fallendes Haar, das sie umhüllte.. (>>womit umhüllt sie es, Rea?)
(Rea, besser vielleicht?:und schweres, bis zum Boden fallendes…,


und sie deshalb manchmal fast aussehen ließ wie eine ihres Volkes.

Una jarra con agua ya estaba delante de Nuriata y la fruta estaría un refresco bienvenido. Rahel tenía el cabello espeso y de color negro azulado, que alcanzaba hasta el suelo, lo llevaba cubierto/revestido/ y por lo tanto ella tenía a veces casi (el? un?) aspecto de como si fuera una (persona?) de su pueblo.
(¿ob datt mal so richtig is’? ich mach jetzt meine „dudas“ mit Fragezeichen :roll: )

(a veces casi gefällt mir irgendwie auch nicht)
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 553
Registriert: Mi Jul 09, 2008 4:43 pm

Re: Heilung D>E

Beitragvon Rea » Di Jan 20, 2009 10:12 pm

Hola vielgeliebter Kritiker :
"Rea, besser vielleicht?:und schweres, bis zum Boden fallendes…,"
ok, warum nicht



"womit umhüllt sie es, Rea?"

Das Haar umhüllt die Frau wie das Federkleid den Vogel, ich wußte nicht, dass man das missverstehen kann, fällt Dir eine bessere Formulierung ein?
gracias
Rea
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
Benutzeravatar
Rea
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1871
Registriert: Mi Okt 24, 2007 8:38 am
Wohnort: Werlitzsch

Re: Heilung D>E

Beitragvon uli » Di Jan 20, 2009 10:52 pm

gracias, cuya, por la corrección ! :wink:
Liebe Grüsse ... Saludos
Uli


Alle meine Übersetzungsvorschläge sind ohne Gewähr!
Benutzeravatar
uli
Irrenunciable
Irrenunciable
 
Beiträge: 3431
Registriert: Sa Okt 28, 2006 6:02 pm
Wohnort: Hessen

Re: Heilung D>E

Beitragvon rollido » Mi Jan 21, 2009 1:59 pm

Sie nutzte auch nur ihre Stimme zum Singen. Peter und Paul, die beiden männlichen Wesen, nutzten Geräte an denen sie zupften und strichen und damit Töne erzeugten. Sie hatten gerade Maria ins Haus gebracht. und kamen jetzt über die Wiese auf Nuriata zu. Die Begrüßung war herzlich, aber alle waren nervös. Ihr Blick fiel wieder auf das andere Nest. War da etwas? Der Druck in ihrem Inneren nahm zu und nur durch die angeborene Zurückhaltung ihres Volkes schwieg sie weiterhin.
Dann, nachdem alle Platz genommen hatten, begann Maxi zu reden: „Wir haben heute einen besonderen Patienten für Dich. Wir fanden ihn unter den Bäumen mit gebrochenen Flügeln und ohne Bewusstsein. Er ist von Deinem Volk. Deshalb haben wir das Gesetz gebrochen und uns heimlich über die Bäume begeben. Wir haben ihn in ein Nest gelegt, damit sein Volk ihm helfen kann. Sie haben ihn einfach wieder aus dem Nest geworfen! Wir haben so gut wir können hier ein Nest gebaut. Leider ist es uns nicht geglückt, mit ihm in Kontakt zu kommen. In den wenigen Momenten, in denen er aufwachte, hat er nicht mit uns gesprochen, obwohl wir glauben, dass er uns verstanden hat. Wir wissen so wenig über Dein Volk! Wir wollten ihn nicht in die Hände unserer Wissenschaftler geben. Aber wir verstehen auch nicht, warum ihm nicht geholfen wurde. Wir sind froh, dass Du da bist. Du bist anders. Du wirst ihm doch helfen?“ Erwartungsvoll sahen die Menschen sie an. Nuriata war innerlich wie versteinert. Wie sollte sie den Menschen erklären, dass in ihrem Volk nur Kampfwunden geheilt wurden?



Ella también utilizaba solamente su voz para cantar. Peter y Paul, los dos seres masculinos usaban aparatos con los cuales producían tonos/sonidos al(con?) punteandolos. Acababan de llevar Maria a la casa y ahora se acercaron a través del pasto hacia Nuritia. La saludaron cordialmente, pero todos estaban nerviosos. Volvió a echar su mirada al otro nido. Había algo ahí? La presión en su interior aumentó y solo por la cautela natural de su pueblo ella siguió callandose.
Entonces y después de que todos se habian sentado, Maxi empezó a hablar:
Hoy tenemos un paciente especial para ti. Le encontramos abajo de los arboles, con alas fracturadas e inconsciente. Es de tu pueblo. Por eso faltamos a la ley y pasamos a escondidas por encima de los árboles.
Le hemos metido en un nido, para que su pueblo le pueda ayudar. Y simplemente le echaron del nido! Lo mejor como nos lo era posible hemos construido un nido.
Desgraciadamente no logramos ponernos en contacto con él. En los pocos momentos cuando estaba despierto, no habló con nosotros aunque creemos que nos entendió.
Sabemos tan poco sobre tu pueblo! No queriamos darle en manos de nuestros cientificos. Pero tampoco comprendemos por qué no le ayudaron. Estamos contentos de que estás aquí. Tu eres diferente. Tu si vas a ayudarle, ¿verdad? La miraron llena de esperanza. Nuriata se quedó de pierna en su interior. Como explicarles que en su pueblo solo se curaban heridas de lucha?

und schwer bis zum Boden fallendes Haar, dass sie umhüllte
..mit dem sie sich umhüllte (aber dann sieht man viell. nicht mehr, dass es bis zum Boden geht :wink: )
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 553
Registriert: Mi Jul 09, 2008 4:43 pm

Re: Heilung D>E

Beitragvon Rea » Mi Jan 21, 2009 8:53 pm

Man bist Du fleißig, wie schaffst Du das Rolli?

Diese Menschen achteten doch auch auf Schwache, sie heilten Unfälle und Krankheiten. Es war Nuriata am Anfang schwer gefallen, dies zu verstehen. Wie konnte man wertvolle Kräfte verschwenden um Unachtsame oder Schwache zu heilen, wo doch die wichtigsten Mitglieder des Schwarms die Kämpfer sind?
Aber während ihrer Existenz unter den Menschen hatte sie eine völlig neue Befriedigung beim Heilen empfunden, unabhängig von der Art der Verletzung. Sie hätte es nicht erklären können. Es war wie das Wiedersehen mit Marie. War es nicht wunderschön sie geheilt zu haben?
Außerdem war es für sie egal, sie würde nie wieder für Kämpfer singen.
Ihr Blick ging zum Nest unter dem Baum, was erwartete sie dort? Musste sie den Menschen jetzt sagen, dass sie unfähig war? Oder sollte sie es versuchen? Wenn sie „nein“ sagen würde, müsste sie zu viel erklären. Sie konnte diese Menschen nicht einfach mit dem Problem allein lassen, ohne ihnen eine Begründung zu geben.
Ein sachter Flügelschlag hob sie aus ihrem Sitz und sie schwebte zu dem Baum unter dem das Nest stand.
Krough! Nein, das hatte sie nicht erwartet. Wie kam er hierher? Er war ein Kämpfer eines anderen Schwarms. Wie konnte er sich die Flügel brechen? Sie hatte ihn oft fliegen sehen und er war einer der besten. Er hatte viele Kämpfer ihres Schwarms besiegt. Ob er sie erkannte? Ihre Schande kannten alle Stämme, darin gab es Einigkeit, dachte Nuriata resigniert.
Es ging ihm sehr schlecht, aber die Verwundung war kein Resultat eines Kampfes. Was war passiert? Durfte sie überhaupt helfen? Es ist gegen die Gesetze ihres Volkes und sie konnte es doch nicht! Nicht bei ihresgleichen. Aber es half nichts, in dieser Situation musste sie es versuchen. Vielleicht würden die Menschen bei einem Misserfolg die Ursache nicht erkennen. Nuriata bereitete sich auf eine lange Zeit des Singens vor. Sie schaute in die erwartungsvollen Gesichter der Menschen. Diese Spezies war eignartig. Warum hatten sie dieses Risiko auf sich genommen? Warum brachen sie Gesetze für einen völlig Fremden?
„Ich werde es versuchen, aber es geht ihm sehr schlecht. Ich weiß nicht, ob ich ihm helfen kann“ und ich weiß nicht, ob er die Hilfe wirklich will, dachte sie.
Ein paar Früchte zur Stärkung und viel Wasser. Sie begann zu singen nach der alten Kunst. Wenn schon, dann würde sie es mit aller Kraft tun!
Es war eine laue Sommernacht und die Menschen hielten sich zurück, aber sie blieben sitzen und lauschten aufmerksam.

Nuriata sang. Vergaß die Welt um sich her, wob die Töne wie ein Netz, suchte die Melodie des kranken Körpers und wob sie in ihren Gesang, verstärkte die zu leisen Töne und dämpfte die Dissonanzen. So harmonisierend gab sie dem Körper die Anleitung zur Heilung. Die Wunden waren schwer. Die Melodie Kroughs war zerstört und am verlöschen. Es dauerte lange bis sie die gemeinsame Melodie fand. Der Morgen hatte begonnen, dämmrig wie immer unter den breiten Bäumen, als Nuriata eine Pause einlegen musste. Sie wagte nicht Krough anzusehen. Seine Melodie hatte sie gefunden, das war mehr als sie zu hoffen gewagt hatte. Seit sechs Stunden hatte sie gesungen. Die letzte Stunde hatte die Einheit der Melodien gebracht Sie fühlte, dass Kroughs Körper begonnen hatte, auf sie zu hören. Es war unglaublich, unfassbar. Dieses Erstaunen hatte ihre Konzentration gestört, mehr noch als ihre Erschöpfung.
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
Benutzeravatar
Rea
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1871
Registriert: Mi Okt 24, 2007 8:38 am
Wohnort: Werlitzsch

Re: Heilung D>E

Beitragvon cuya » Do Jan 22, 2009 9:43 am

Una jarra con agua ya estaba delante de Nuriata y la fruta sería un refresco bienvenido. Rahel tenía el cabello espeso y de color negro azulado, el cual alcanzaba hasta el suelo, cubriendo su cuerpo y dándole así un aspecto de como si fuera una de su pueblo.



Ella también utilizaba solamente su voz para cantar. Peter y Paul, los dos seres masculinos usaban aparatos con los cuales al golpearles producían tonos/sonidos . Acababan de llevar Maria a la casa y ahora se acercaban a través del pasto hacia Nuritia. La saludaron cordialmente, pero todos estaban nerviosos. Volvió a echar una mirada al otro nido. Había algo ahí? La presión en su interior aumentó y sólo por la cautela natural de su pueblo ella siguió callándose.
Entonces y después de que todos se habían sentado, Maxi empezó a hablar:
Hoy tenemos un paciente especial para ti. Le encontramos bajo los arboles, con las alas fracturadas e inconsciente. Es de tu pueblo. Por eso faltamos a la ley y pasamos a escondidas por encima de los árboles.
Le hemos metido en un nido, para que su pueblo le pueda ayudar. Y simplemente le echaron del nido! Lo mejor como nos lo era posible, hemos construido un nido.
Desgraciadamente no logramos ponernos en contacto con él. En los pocos momentos cuando estaba despierto, no habló con nosotros aunque creemos que nos entendía.
Sabemos tan poco sobre tu pueblo! No queríamos darle en manos de nuestros científicos. Pero tampoco comprendemos por qué no le ayudaron. Estamos contentos de que estés aquí. Tú eres diferente. Tú si vas a ayudarle, ¿verdad? La miraron llenos de esperanza. En su interior Nuriata se quedó petrificada. Cómo explicarles que en su pueblo solo se curaban heridas de lucha?


Saludos
cuya
cuya
 

Re: Heilung D>E

Beitragvon rollido » Do Jan 22, 2009 3:29 pm

Hallo Cuya,
Vielen herzlichen Dank für deine Korrektur! So, das wollte ich jetzt mal in besonderer Weise sagen. :D
LG, Rolli
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 553
Registriert: Mi Jul 09, 2008 4:43 pm

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsübungen - Ejercicios de traducción

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast