Heilung D>E

Hier können verschiedene Texte eingestellt werden, die als Übersetzungsübungen dienen.
Se pueden proponer textos que sirvan para practicar la traducción.

Re: Heilung D>E

Beitragvon cuya » Do Jan 22, 2009 6:58 pm

@Rolli: Bitte, bei dir ist fast nur etwas "Feinarbeit" nötig, aber ich hoffe, das dadurch dein Spanisch noch besser wird (du sprichst ja "richtig" Spanisch, aber weiterlernen tut man immer, darüber könnte ich Bücher schreiben...)

cuya
cuya
 

Re: Heilung D>E

Beitragvon rollido » Do Jan 22, 2009 9:26 pm

Diese Menschen achteten doch auch auf Schwache, sie heilten Unfälle und Krankheiten. Es war Nuriata am Anfang schwer gefallen, dies zu verstehen. Wie konnte man wertvolle Kräfte verschwenden um Unachtsame oder Schwache zu heilen, wo doch die wichtigsten Mitglieder des Schwarms die Kämpfer sind?
Aber während ihrer Existenz unter den Menschen hatte sie eine völlig neue Befriedigung beim Heilen empfunden, unabhängig von der Art der Verletzung. Sie hätte es nicht erklären können. Es war wie das Wiedersehen mit Marie. War es nicht wunderschön sie geheilt zu haben?
Außerdem war es für sie egal, sie würde nie wieder für Kämpfer singen.
Ihr Blick ging zum Nest unter dem Baum, was erwartete sie dort? Musste sie den Menschen jetzt sagen, dass sie unfähig war? Oder sollte sie es versuchen? Wenn sie „nein“ sagen würde, müsste sie zu viel erklären. Sie konnte diese Menschen nicht einfach mit dem Problem allein lassen, ohne ihnen eine Begründung zu geben.
Ein sachter Flügelschlag hob sie aus ihrem Sitz und sie schwebte zu dem Baum unter dem das Nest stand.
Krough! Nein, das hatte sie nicht erwartet. Wie kam er hierher? Er war ein Kämpfer eines anderen Schwarms. Wie konnte er sich die Flügel brechen? Sie hatte ihn oft fliegen sehen und er war einer der besten. Er hatte viele Kämpfer ihres Schwarms besiegt. Ob er sie erkannte? Ihre Schande kannten alle Stämme, darin gab es Einigkeit, dachte Nuriata resigniert.


Estas personas cuidaron si también a personas debiles, curaban accidentes y enfermedades.
Al principio, a Nurita le costaba mucho comprender esto. Por qué prodigar fuerzas preciosas al curar personas debiles o descuidadas aunque las personas las más importantes eran los miembros de la tropa de los luchadores? Pero durante su existencia entre los seres humanos, al curar, y independiente del tipo de heridas que curaba, ella sentía completamente una nueva satisfación . No hubiera podido explicarlo. Era así como el reencuentro con Marie. ¿No ha sido maravilloso haberla curado?
Además le dio igual, nunca más cantaría para luchadores.
Su mirada iba hacia el nido bajo del árbol, qué la esperaba ahí? Debería decir ahora a los seres que no fuera capaz? O lo intentaría? Si dijera “no”, debería explicar demasiado.
No podia dejar sola a la gente con el problema sin darles una explicación.
Se levantó de su asiento con un suave aletazo y flotó hacia el árbol debajo de lo cual estaba el nido. Krough! No, esto no era de esperar! Cómo habia venido él por aqui? El era luchador de una otra tropa de luchadores. Cómo era posible que se haya fracturado las alas? Le había visto volar muchas veces y era uno de los mejores.
El vencía a muchos luchadores de su tropa. Quizá la reconocería? Nuritia, con resignación pensaba en que todos los tribus conocían su vergüenza, en esto se coincidían.
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 553
Registriert: Mi Jul 09, 2008 4:43 pm

Re: Heilung D>E

Beitragvon cuya » Do Jan 22, 2009 9:30 pm

Wollt ihr gemeinsam ein Buch übersetzen????
Mensch rolli, heute bin ich so müde dazu...Aber morgen werde ich bestimmt "rumpingeln"
cuya
cuya
 

Re: Heilung D>E

Beitragvon Rea » Do Jan 22, 2009 10:49 pm

Das hier ist kein Buch, die Geschichte ist bald zuende. :D
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
Benutzeravatar
Rea
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1871
Registriert: Mi Okt 24, 2007 8:38 am
Wohnort: Werlitzsch

Re: Heilung D>E

Beitragvon cuya » Fr Jan 23, 2009 6:58 pm

rollido hat geschrieben:Estas personas cuidaban si también a los débiles (um personas nicht zu wiederholen), curaban accidentes y enfermedades.
Al principio, a Nurita le costó mucho comprender esto. Por qué gastar/investir fuerzas valiosas al curar personas débiles o descuidadas siendo los guerreros las personas las más importantes de la tropa ? Pero durante su existencia/permanencia/vida entre los seres humanos, al curar, e independientemente del tipo de heridas que curaba, ella sentía completamente una nueva satisfación . No hubiera podido explicarlo. Era así como el reencuentro con Marie. ¿No había sido maravilloso haberla curado?
Además le daba lo mismo, nunca más cantaría para los luchadores/ guerreros.
Su mirada fue/se dirigió hacia el nido bajo el árbol, qué la esperaba ahí? Debería decir ahora a los seres que no era capaz? O lo intentaría? Si dijera “no”/ si se negase, debería explicar demasiado.
No podia dejar sola a la gente con el problema sin darles una explicación.
Se levantó de su asiento con un suave aletazo y flotó/ planeó/ voló hacia el árbol bajo del cual estaba el nido. Krough! No, esto no era de esperar! Cómo habia venido/llegado él por aqui? El era un guerrero de unaotra tropa de luchadores. Cómo era posible que se hubiese fracturado las alas? Le había visto volar muchas veces y era uno de los mejores.
El había vencido a muchos luchadores de su (propia)tropa. Quizá la reconocería? Nuritia pensaba con resignación en que todas las tribus conocían su vergüenza, en esto se coincidían /estarían de acuerdo.


Salu2
cuya
cuya
 

Re: Heilung D>E

Beitragvon rollido » So Jan 25, 2009 7:47 pm

Es ging ihm sehr schlecht, aber die Verwundung war kein Resultat eines Kampfes. Was war passiert? Durfte sie überhaupt helfen? Es ist gegen die Gesetze ihres Volkes und sie konnte es doch nicht! Nicht bei ihresgleichen. Aber es half nichts, in dieser Situation musste sie es versuchen. Vielleicht würden die Menschen bei einem Misserfolg die Ursache nicht erkennen. Nuriata bereitete sich auf eine lange Zeit des Singens vor. Sie schaute in die erwartungsvollen Gesichter der Menschen. Diese Spezies war eignartig. Warum hatten sie dieses Risiko auf sich genommen? Warum brachen sie Gesetze für einen völlig Fremden?
„Ich werde es versuchen, aber es geht ihm sehr schlecht. Ich weiß nicht, ob ich ihm helfen kann“ und ich weiß nicht, ob er die Hilfe wirklich will, dachte sie.
Ein paar Früchte zur Stärkung und viel Wasser. Sie begann zu singen nach der alten Kunst. Wenn schon, dann würde sie es mit aller Kraft tun!


Le iba muy mal, pero la herida no resultó de una lucha. Qué habia pasado ? Estaba permitido de ayudarle? Sería contra los leyes de su pueblo y por eso no podia. No con los suyos (con los de su pueblo). Pero no habia más remedio, en esta situacion deberia intentarlo. Quizá en caso de fracaso los seres no reconocerian/notarían las causas. Nuriata estaba disponiendose para cantar una temporada larga. Miraba a las caras....Esa especie era raro. Por qué habían corrido este riesgo? Por qué faltaban a la ley en favor de un extranjero completamente desconocido?
“Voy a intentarlo, pero le va muy mal. No sé si puedo ayudarle y tampoco sé si quiera verdaderamente la ayuda.” lo pensaba. Unas fruta como refrigerio y mucho agua. Empezaba a cantar segun el arte antiguo. Sí, lo haría con toda la fuerza!
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 553
Registriert: Mi Jul 09, 2008 4:43 pm

Re: Heilung D>E

Beitragvon cuya » Mo Jan 26, 2009 12:20 pm

rollido hat geschrieben:Estaba muy mal / Su estado era grave, pero la herida no era el resultado de una lucha. Qué había pasado ? Estaba permitido deayudarle? Sería contra las leyes de su pueblo y por eso no podia. No con los suyos (con los de su pueblo). Pero no había más remedio, en esta situacion deberia intentarlo. Quizá, en caso de un fracaso, la gente no reconocerian/notarían las causas. Nuriata estaba disponiéndose para cantar una temporada larga/ durante mucho tiempo. Mirabaalas caras....Esa especie era rara. Por qué habían corrido este riesgo? Por qué faltaban a la ley en favor de un extranjero completamente desconocido?
“Voy a intentarlo, pero está muy mal. No sé si puedo ayudarle y tampoco sé si quiera verdaderamente la ayuda.” lo pensaba. Unas fruta como refrigerio/ para tener fuerzas y mucha agua. Empezó a cantar según el arte antiguo. Sí, lo haría con toda la fuerza!


cuya
cuya
 

Re: Heilung D>E

Beitragvon rollido » Mo Jan 26, 2009 5:50 pm

Aua!, welch’ dämlichen Fehler von mir, und „gerne“ immer wieder dieselben :oops: …especie rara, mucha agua, permitido ayudarle.. (Danke, Cuya :wink: )
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 553
Registriert: Mi Jul 09, 2008 4:43 pm

Re: Heilung D>E

Beitragvon rollido » So Feb 01, 2009 8:54 am

Es war eine laue Sommernacht und die Menschen hielten sich zurück, aber sie blieben sitzen und lauschten aufmerksam.

Nuriata sang. Vergaß die Welt um sich her, wob die Töne wie ein Netz, suchte die Melodie des kranken Körpers und wob sie in ihren Gesang, verstärkte die zu leisen Töne und dämpfte die Dissonanzen. So harmonisierend gab sie dem Körper die Anleitung zur Heilung. Die Wunden waren schwer. Die Melodie Kroughs war zerstört und am verlöschen. Es dauerte lange bis sie die gemeinsame Melodie fand. Der Morgen hatte begonnen, dämmrig wie immer unter den breiten Bäumen, als Nuriata eine Pause einlegen musste. Sie wagte nicht Krough anzusehen. Seine Melodie hatte sie gefunden, das war mehr als sie zu hoffen gewagt hatte. Seit sechs Stunden hatte sie gesungen. Die letzte Stunde hatte die Einheit der Melodien gebracht Sie fühlte, dass Kroughs Körper begonnen hatte, auf sie zu hören. Es war unglaublich, unfassbar. Dieses Erstaunen hatte ihre Konzentration gestört, mehr noch als ihre Erschöpfung.


Era una templada noche de verano y los humanos estaban reservados (cansados/quietos), pero quedaron sentados y escuchaban detenidamente. Nuriata cantaba y se olvidaba de todo a su alrededor.

Tejía una red de sonidos buscando la melodia del cuerpo enfermo e incluyendola en su canto, (entonces) intensificó los tonos demasiado delicados y bajó la disonancia.

Así armonizando dió la instrucción al cuerpo para la curación. Las heridas eran graves. La melodia de Kroughs estaba destrozada y a punto de apagarse/extinguirse. Tardó mucho hasta que encontró la (su/ihre (plural.) melodia común.


Al amanecer, (dämmrig wie immer unter den breiten Bäumen=das finde ich irgendwie überflüssig, ein Morgen dämmert doch sowieso immer; vermute, es sollte diese „Morgenstimmung“ beschrieben werden, und dass sie immer noch unter den Bäumen sitzen… Anm. „der Lektor“;-)

Era al amanecer cuando Nuritia necesitaba una pausa/un descanso. No se atrevia mirar a Krough. Había encontrado la melodia de él, era más que se lanzaba a esperar..Llevaba seis horas cantando; en la ultima hora se habia producido el conjunto de las melodias, percibió que el cuerpo de Krough empezó a hacerle caso. Era increíble, incomprensible. Este asombro habia distorbado (afectado) su concentración, más que su agotamiento.
rollido
Aficionado
Aficionado
 
Beiträge: 553
Registriert: Mi Jul 09, 2008 4:43 pm

Re: Heilung D>E

Beitragvon Rea » Mo Feb 02, 2009 8:57 pm

An den Lektor: es ist kein heller Morgen mit Sonnenaufgang und so, denn diese Welt hat ein Erdgeschoss und eine erste Etage. Die erste Etage wird gebildet aus einem dichten Baumgeflecht in und über dem die Vogelmenschen leben. DieMenschen haben den Erdboden besiedelt, der einige "Lichtungen" aufweist, die mehr Licht durch lassen aber im allemeinen unterscheidet sich also Nacht und Tag nur durch den Grad der Dunkelheit. So, für eine bessere Formulierung bin ich immer dankbar.
Möchtest Du den Rest noch haben?

Liebe Grüße
Rea
intento escribir en español. Corregid por favor.
Aprecio vuestra ayuda. Gracias
Rea
Benutzeravatar
Rea
Perfectísimo
Perfectísimo
 
Beiträge: 1871
Registriert: Mi Okt 24, 2007 8:38 am
Wohnort: Werlitzsch

VorherigeNächste

Zurück zu Übersetzungsübungen - Ejercicios de traducción

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste